在最近的几年中,汉语中带“族”的词语随着网络的传播迅速流行开来,如本本族(carless license-holders)、草莓族(students fresh from college)、低碳族(low-carbon lifestylers)、啃老族(NEET)、乐活族(LOHAS)、拇指族(people adept at using their thumbs to manipulate keypads and joysticks)、睡会族(habitual dozers at meetings)、走婚族(weekend spouses)等。这些词中绝大多数都是土生土长的中国概念,只有少数几个是舶来品,如啃老族、乐活族等,而这两个词也特别值得一提。
啃老族在英语中的对应词是NEET,这个首字母缩略词的全称是not in education, employment, or training(即不读书也不工作又不参加职业培训的年轻人),有时人们也将这类人称作“尼特族”。NEET一词最初出现在英国教育与技能部2000年的一份文件中。后来,此概念不仅在英国逐渐得以普及,而且还传到欧洲大陆,甚至继而传播至东亚的日本、中国和韩国等国家。根据经济合作与发展组织最新数据显示,土耳其、意大利、希腊等国家的啃老族人数已经超过英国。2003年,英语中还出现了一个与NEET同义的缩略词,即Kippers(其全称为kids in parents’ pockets eroding retirement savings)。
乐活族是根据英文首字母缩略词LOHAS的谐音创造的汉语词汇。LOHAS的全称是lifestyles of health and sustainability,指“健康和可持续的生活方式”。该词最初由美国市场营销人员创造,专指注重环保和可持续生活的市场群体。这个概念从2000年起被逐渐推广开来。如今,美国19%的成年人(约4100万)都属于这个群体。在实际语言环境中,LOHAS一词常与market连用,表示针对此类消费群体的市场。