读报
登录注册网站首页
 

语言万象

文化传播中的权力旨趣

作者:21ST
Aa
  • -   
  •    +
文化传播研究的对象,并不总是《红楼梦》对外传播之类的大问题,也包括很多小问题。比如,前几日,有位做秘书的朋友向我咨询说,公司即将上市,老板的名片头衔是“总裁”好还是CEO更加合适?这两个词的区别很好理解,我就简单介绍了一下。过了几天,她对我说,老板印了两套名片,对内联系的头衔是“总裁”,而对外联系的头衔是CEO。这虽然是件小事,却是文化传播中的一个典型个案。

CEO、董事长和总裁三者的区别从语法层面不难判断。在现代企业制度中,CEO,即Chief Executive Officer,为首席执行官,也即负责日常事务的最高行政官员,因此又称行政总裁;董事长是Chairman,即Chairman of the Board(董事会只能由Chairman召集);而总裁是President。President和CEO均由Chairman任命,理论上讲Chairman也可以随时解除二者的职务,而且Chairman可以随时解除董事(Member of the Board)和监事(Member of the Board of Supervisors)之外任何人的职务。一家企业的CEO可以由董事长或副董事长担任,也可以由总经理(GM)担任。

很多中国老板格外垂青“总裁”这一称呼,这种做法并非偶然,也并不是个错误。在汉语中,“总裁”的释义是“汇总裁决”。同时,“总裁”也是元、明、清三代国史馆监修官的官职名;明、清两朝中央编纂机构的主管官员以及会试主考官同称“总裁”。由此可见,“总裁”一词具有中国传统文化的权力内涵,所折射的权力旨趣突出、鲜明。此外,该词没有特殊的涵义特指,这一点对于中国老板格外重要。

由于CEO通常指上市公司的最高行政官,而一般中小企业显然不具备“上市”的资格,因此如果这些企业的老板贸然称自己为CEO,恐怕不但不被真正接受,反而会遭到嘲笑。然而无论公司上市与否,老板们都可以放心使用“总裁”这一头衔,既有威望和尊严,又彰显最高行政权力,符合中国传统文化的权力旨趣。因此,这个头衔在中国民间颇为盛行。

有趣的是,很多外资上市公司、财团的老板来华时常被称作“总裁”;一般非财经类的节目、论坛和沙龙也用“总裁”来统一称呼企业家来宾。可见中国传统文化中的“权力崇拜”已经渗透到方方面面,特别是在民族心理方面,渐渐形成了“权力情结”。上文提到的那位老板对内称“总裁”,对外称“CEO”,直接体现出这一点。由此,我们不必过于深究“总裁”的具体涵义,也不必在公共场合细分“总裁”的英译,顺应众多国人的权力旨趣不失为明智之举。


联系我们  |  诚聘英才  |  关于我们  |  版权声明
© i21st.cn   京ICP备2024066071号-1
 
选择报纸
选择报纸
关闭