读报
登录注册网站首页
 

语言万象

形形色色的旅游

作者:21ST
Aa
  • -   
  •    +
近年来,就像汉语中陆续出现“红色旅游”“温泉旅游”“冰雪游”等新名词一样,英语中也涌现出不少表示“特定旅游方式”的新词语,如agritourism(农业旅游或农家游)、dark tourism(黑色旅游)、ecotourism(生态旅游)、extreme tourism(极限旅游)、fertility tourism(生育旅游)、health tourism(保健旅游)、heritage tourism(遗产旅游)、sex tourism(色情旅游)、space tourism(太空旅游)、sustainable tourism(可持续旅游)、voluntourism(公益旅游)等等。

除了上述这些tourism拼合词或复合词之外,英语新词中还出现了多个与旅游度假相关的拼合词,其中比较流行的有flashpacking(奢侈背包游)、nakation(裸体假期)、staycation(家中度假或宅度假)等。

Flashpacking一词结合了flash(浮华的)和backpacking(背包旅行)。参加此类背包活动的人被称做flashpacker。他们与学生背包族的不同之处在于,其旅费相对比较富足,所以他们既能感受背包族的快乐,又能享有度假者的惬意。去年出版的《柯林斯英语词典》第十版收录了一个与flashpacking相似的新词——glamping(魅力露营,为glamorous或glamor与camping的拼合)。

很显然,nakation是naked与vacation的拼合。有时候,生活和工作的压力过大,迫使人们选择这种另类度假方式排解精神上的紧张感。去年3月25日,美国有线新闻网以“裸体度假,无衣无忧”(On ‘nakation’, forget worries and clothes)为题报道了这种休闲度假方式。美国裸体娱乐协会还在7月份组织了一次8000多人同时参加的裸泳活动,开创了裸泳的吉尼斯纪录。

Staycation在谷歌“新闻档案”中最早出现的时间是2008年1月2日,之后使用频率猛增,到同年7月份时其单月使用次数竟高达565次。可想而知,一个人形容自己在“家中度假”时多半带有自我调侃的语气,而形容别人时则大多带有一丝贬义。美国方言学会曾不看好由-cation构成的词,认为这样的词语不可能被长久沿用。然而世事难料,staycation在2009年继续频繁出现在各类刊物中。《韦氏大学词典》在2009年7月更新词条时收录了近百个新词,staycation就赫然在列。

不久前,冰岛火山的爆发也催生了一个新词,即由volcano和vacation拼合而成的volcation。这个词可译做“火山假”,具体指因航班取消而被迫在当地度过的假期。不过这个词的生命力相当短暂,它会随着火山灰影响的消除而逐渐消失在人们的视线中。


联系我们  |  诚聘英才  |  关于我们  |  版权声明
© i21st.cn   京ICP备2024066071号-1
 
选择报纸
选择报纸
关闭