读报
登录注册网站首页
 

语言万象

伦敦押韵俚语即将消失?

作者:21ST
Aa
  • -   
  •    +
据国外媒体综合报道,伦敦押韵俚语正面临消失的危胁。一项调查显示,这种19世纪从伦敦东部工人阶级中产生的俚语正在淡出人们的视野,甚至连土生土长的伦敦人也不能理解它们的含义了。

据了解,从传统上说,真正的伦敦人是指一小部分伦敦人,其生活的核心地带是伦敦东区。这些伦敦人创造了一种押韵俚语,即使用一个与某个单词韵律相同的短语代替这个单词,比如,用apples and pears指代stairs,用dog and bone指代phone等。

这项关于押韵俚语的调查由伦敦博物馆发起,调查对象为2000名英国人,其中一半受访者来自伦敦。调查发现,许多人根本无法理解这些俚语的含义,而使用者更是少之又少。例如,80%的受访者不理解donkey’s ears(指代years)的含义,mother hubbard(指代cupboard)和bacon and eggs(指代legs)的含义也令多数人迷惑不解。仅有20%的人知道rabbit and pork指代的是talk。Porky pies(指代lies)曾是最常用的押韵俚语之一,但仅有13%的受访者表示最近曾使用过它。不过,受访者中的大多数伦敦人了解tea leaf(指代thief)和apples and pears(stairs)的含义。值得注意的是,从总体上说,受访者中的伦敦人了解的押韵俚语并不比外地人多。

在调查中,有40%的受访者表示已经感觉到押韵俚语正在消失,三分之一的人承认自己对这种现象感到有些伤感。

伦敦博物馆历史文物部主任Alex Werner表示,“许多伦敦人使用押韵俚语是为了产生身份认同感,但是,这次调查却发现,伦敦押韵俚语已不再像过去那样流行。”

不过,语言学家们却认为,现在宣布押韵俚语即将消失或许为时过早,因为当代仍有新的押韵俚语被创造出来,例如Simon Cowell(被誉为选秀之父)指代towel(毛巾), Catherine Zeta Jones(英国女星)指代moans(呻吟)等。

班戈大学名誉语言学教授David Crystal说,“其实,押韵俚语从来没有被广泛使用过,因为它们在最初产生时是两个人在谈话时作为一种暗语使用的。一旦有其他人知晓其含义,这个词组便会停止使用。”

David Crystal在最近两三年的研究中发现,现在仍有人在发明一些新的押韵俚语,例如,有人使用Barack Obamas来代表pajamas(睡衣)。所以,他认为,“尽管押韵俚语将来可能会消失,但人们应当注意到,现在还有人在使用这种方言。”

据悉,该项调查还发现,awesome位于当代最常用的俚语之首,oh em jee (oh my God),epic fail(巨大的失败)和innit(是不是)也位列前十名。

押韵俚语举例

Adam and Eve:believe

brown bread:dead

custard and jelly:telly,即television

daisy roots:boots

deep fat fryer:liar

elephant’s trunk: drunk

loaf of bread:head

mince pies:eyes

plates of meat:feet

teapot lids:kids

trouble and strife:wife


联系我们  |  诚聘英才  |  关于我们  |  版权声明
© i21st.cn   京ICP备2024066071号-1
 
选择报纸
选择报纸
关闭