从古老的酒馆到现代酒吧、俱乐部,人类似乎一直热衷于在各种场所饮酒,然而,英语中关于醉酒的表达方式几个世纪以来却发生了许多变化。曾几何时,用drunken和inebriated两个词形容醉酒已经足够,如今,人们却更倾向于使用表达更为精确的委婉语,如squiffy、blotto、wasted等。于此同时,很多曾经用来形容重度饮酒的词语却已过时,如bumpsy、suckey、hit under the wing等。
据英国《每日邮报》报道,英国著名语言学教授David Crystal在其新书Words in Time and Place中借助《牛津英语历史同义词词典》 (Historical Thesaurus of the Oxford English Dictionary)追溯了有史以来描述饮酒的各种英语表达法,并揭示出,饮酒这一话题的词汇几乎比所有其他话题的词汇都更为丰富,它们能将不同阶层、不同年龄、不同性别的以英语为母语者联系起来。
David Crystal在书中指出,在英国盎格鲁-撒克逊时期,drunken和fordrunken是描述过度饮酒最常用的两个词。然而,随着时间的推移,人们开始避免使用过于直白的词汇,转而使用委婉语。
由于一些醉汉看上去像是被烹煮过一样,因此stewed、boiled、pickled、steamed等词语自18世纪起开始被用来形容他们。还有许多词语如rummy、under the influence用来描述醉酒的源由较为明显,而另一些词语的缘由则较为复杂。例如,three sheets in the wind是一个航海中的比喻用法。sheets指连接在船帆上的绳子,当其中的三根绳子松动时,航船就会像喝醉了一样东倒西歪。
大部分关于醉酒的俚语都是逐渐发展起来的,但有些则是由政府的条令促成。例如,英国于1966年将醉酒驾车列为违法行为,此后,over the limit这个短语便常用来描述醉酒状态。David Crystal还指出,许多过去原本用于描述醉酒的词语在近几十年来也开始用来形容吸毒。例如,high、loaded和stoned一开始只是表达喝酒的俚语,而现在则更多用来描述那些吸毒的人。