订阅
报纸
纸质报纸 电子报纸
手机订阅 微商城
英语
学习
双语学习 热点翻译 英语视频
实用英语 报纸听力 TEENS对话
教育
资讯
最新动态 活动预告
备课资源 语言文化
演讲
比赛
精彩演讲
活动动态
用报
专区
高中   初中
小学   画刊
   电子版首页   |   高一   |   高二   |   高三   |   初一   |   初二   |   初三   |   小学   |   画刊   |   教育报   |   二十一世纪英文报

2016年美国大选新词一瞥

本文作者: 高永伟
一到选举年(Election Year),美国英语中总会冒出几个与选举相关的词语。例如,2000年的大选留下了至今仍在使用的三个颜色词,即blue state(支持民主党的蓝州)、purple state(两党支持率接近的紫色州)和red state(支持共和党的红州)。又如,2008年的大选给我们带来了birther,即质疑奥巴马身世的人。

今年的大选也不出例外地给英语词汇增添了不少新成员。这其中有一类词语特别引人注目,因为它们都是由共和党总统候选人、房地产大亨特朗普(Donald Trump)的姓氏衍生出来。这类词中使用频率最高的非Trumpism莫属。《维基词典》给这个词提供了两个义项:一是作为专有名词,即“The philosophy and politics espoused by Donald Trump”(可译作“特朗普主义”);二是作为普通的可数名词,即“A characteristic phrase or statement made by Donald Trump, especially if seen as bizarre or fascistic”(可译作“特朗普语录”)。一些早已耳熟能详的特朗普经典用语包括“Believe me”(相信我)、“People say”(有人说)、“Sad”(可悲)、“win bigly”(获得大胜)等。著名语言学家George Lakoff教授对特朗普语录作出了如下评价:“即使特朗普输了,他也将改变数以百万美国民众的思维方式”。

Trumpist则是另一个较为常用的新词,它与另一个派生词Trumpian用法完全一致,既可用作形容词,又可作名词用。作形容词时,Trumpist可以被译作“特朗普的”或“特朗普主义的”;作名词时,Trumpist的意思就是“特朗普支持者或崇拜者”。同样通过派生法构成的Trumpean、Trumpish和Trumpesque意思与Trumpist相仿,可译作“特朗普的”或“像特朗普的”。

牛津系列词典在9月份的博客中提到其编辑们正在关注的一个选举名词——Trumpmentum。这个由Trump和表示“势头”的momentum拼合而成的新词,可直译作“特朗普势头”。像Trumpmentum之类的词语在之前的选举年中也频繁出现,如2008年的Obamamentum(奥巴马势头)、2012年的Mittmentum(罗姆尼势头)等。

其他的选举新词包括healther、alt-right、cuckservative、deplorable和big league。healther显然是仿照birther而成,指的是怀疑希拉里隐瞒病情的人。在此之前美国政界还出现过deather和truther,它们分别表示“怀疑本拉登是否已被击毙的人”和“怀疑‘九一一’恐怖袭击官方说法的人”。alt-right是alternative right的缩略形式,它最初出现在2008年,但直到去年才开始被主流媒体所使用,到了今年它的使用频率已呈现直线上升趋势。这个通常被译作“非主流右派”的新词还能衍生出派生词alt-righter。cuckservative是个拼合词,结合了表示“妻子有外遇的人”的cuckold和意为“保守人士”的conservative。由于cuckold可用作“柔弱”的代名词,因而cuckservative的意思就是“意志软弱的保守政客”。
Loading ...
订阅更精彩
相关文章


 主办
联系我们   |    诚聘英才   |   演讲比赛   |   关于我们   |   手机访问
中报二十一世纪(北京)传媒科技有限公司版权所有,未经书面授权,禁止转载或建立镜像。
主办单位:中国日报社 Copyright by 21st Century English Education Media All Rights Reserved 版权所有 复制必究
网站信息网络传播视听节目许可证0108263   京ICP备13028878号-12   京公网安备 11010502033664号
关闭
内容