“不忘初心”用英文怎么说? 多名外籍语言专家参与十九大报告翻译
本文作者: 21ST
为提升党的十九大报告外文翻译质量、增强大会精神国际传播效应,来自英国、加拿大、西班牙等多名外籍专家参与了此次大会报告外文译本的核稿润色工作。这是改革开放以后第一次邀请外籍专家参与全国党代会报告对外翻译工作,是一次历史性突破。
这批“外国面孔”成为最早看到十九大报告的外国人,涵盖英、法、俄、西、日、德、阿、葡、老挝9种语言。据了解,这些外籍专家以往曾参与党和国家主要领导人重要著作、全国两会重要文件、中央全会重要文件对外翻译工作。
英文翻译专家Holly Snape (桃李)表示,这次参与十九大报告英文翻译工作,她最感兴趣的是报告中出现的新思想、关键词等。比如新时代中国特色社会主义、创新、满足人民美好生活的需要等。 “十九大报告给中国人的未来美好生活描绘了新的蓝图,期待未来中国可以向世界贡献更多中国智慧和中国方案。”桃李说。
十九大报告热点翻译:
①新时代中国特色社会主义
Socialism with Chinese Characteristics for a New Era.
②不忘初心,方得始终
Never forget why you started, and your mission can be accomplished.
③登高望远,居安思危
Aim high and look far, be alert to dangers even in times of calm.
④全面从严治党
Seeing Party self-governance exercised fully and with rigor.
⑤坚持反腐败无禁区、全覆盖、零容忍
No place has been out of bounds, no ground left unturned, and no tolerance shown in the fight against corruption.
⑥坚定不移“打虎” “拍蝇” “猎狐”
We have taken firm action to “take out tigers”, “swat flies” and “hunt down foxes”.
⑦不想腐的堤坝正在构筑
Moral defenses against corruption are in the making.
⑧行百里者半九十
The last leg of a journey marks the halfway point.
⑨大道之行,天下为公
We should pursue a just cause for common good.
⑩打铁还需自身硬
It takes a good blacksmith to make steel.
| |
| | |
Loading ...
| | | |
|