Hi,
!
收藏本站
|
手机版
|
订阅报纸
订阅
报纸
纸质报纸
电子报纸
手机订阅
微商城
英语
学习
双语学习
热点翻译
英语视频
实用英语
报纸听力
TEENS对话
教育
资讯
最新动态
活动预告
备课资源
语言文化
演讲
比赛
精彩演讲
活动动态
用报
专区
高中
初中
小学
画刊
电子版首页
|
高一
|
高二
|
高三
|
初一
|
初二
|
初三
|
小学
|
画刊
|
教育报
|
二十一世纪英文报
英语教育资讯
>
英语教育电子版
>
第70期
>
正文
跨境教育合作 多管齐下清除语言绊脚石
本文作者:
本报记者 李立
第70期
收藏
“哈佛大学的研究生中,国际学生所占的比例为21%;而在复旦大学,这一比例仅为1.4%。为什么?我想原因之一就是我们的课程是用中文讲授的。”中国科学院院士、英国诺丁汉大学和宁波诺丁汉大学校长杨福家教授在近日举行的“第四届留学工作与多元化人才培养论坛暨跨境教育合作研讨会”上做报告时尖锐地指出。
正如这位前复旦大学校长所说,国际学生所占比例体现了中外合作办学的突出特色,而英文授课也是吸引中外学生求学的原因之一。据统计,目前全国中外合作办学项目已经超过800家。其中许多办学项目采取全英文授课或双语授课。教育部《关于当前中外合作办学若干问题的意见》中指出:“引进的外方课程和专业核心课程应当占中外合作办学项目全部课程和核心课程的三分之一以上,外国教育机构教师担负的专业核心课程的门数和教学时数应占中外合作办学项目全部课程和全部教学时数的三分之一以上。”
学生语言水平是制约瓶颈
外教授课、国外课程、原版教材——中外合作办学无疑对学生的语言能力提出了挑战。“语言关”不过,中外合作办学将寸步难行。“中外合作办学实质上是引进国外优质教育资源培养人才。要求培养方案、教学计划、教师、教材、教学质量标准等都必须与国际接轨。这首先依赖于英语教学要卓有成效。”湖南商学院国际交流处处长张漾滨表示。
据了解,学生的外语应用能力是中外合作办学取得成功的一个关键因素。目前,中国学生较为普遍的问题是语言运用能力较差,对原版教材和外教授课接受能力较差,这是中外合作办学教学工作面临的一大问题。
记者在采访中了解到,为了保证教学效果,许多中外合作办学机构在招生时都采取了单独考查学生英语水平的方法。分管中外合作办学工作的中国农业大学副校长傅泽田告诉记者:“我们招生时除高考外,还特别加入了外语测试环节。所以入学选拔过程中,学生的语言水平就已经经过了选拔。”与加拿大教育交流中心合作办学的北京第二外国语学院世界英语交流学院柳建军老师也告诉记者,该院在学生入学前也会对学生进行英语测试,其中包括笔试和外教面试两个环节。“这样一方面可以考查学生的英语水平,另一方面外教能对学生的英语能力做到心中有数,在教学中就可以对症下药。”柳建军说。
但据了解,即使学生通过了外语测试关最终被录取,其英语水平也不足以开始进行全英文授课的专业课学习。傅泽田校长透露说,该校中外合作办学项目中,入学时仅有三分之一的学生英语水平较高,甚至有国外学习经历,这部分学生是可以直接开始专业课学习的。但高达三分之二的学生语言水平还不能完全达标,需进行语言强化培训。
对外经贸大学卓越学院副院长王健也表示,该院实行宽进严出的机制,部分学生会因为语言不过关而被淘汰。“事实上,我们第二年就会有学生被淘汰。因为后两年我们要采用美国的原版教材,如果学生在第四个学期托福考试成绩还达不到500分,就无法继续学下去。后两年完不成美方的课程,也就拿不到美国大学的文凭。”王健说。
强化基础阶段语言训练
记者在采访中发现,由于对学生外语水平要求较高,因此中外合作办学项目通常十分看重基础阶段的外语强化教学。杨福家校长告诉记者,该校设有专门的语言教学机构——教学与语言中心,以帮助学生提高英语水平。“学生在一年级有专门的英文课程,全部由外教授课。”杨校长说。
加大本科基础阶段的英语课时也是一种强化外语教学的行之有效的方法。与美国和澳大利亚等多所学校合作办学的青岛大学国际学院外语教学部主任杨际军向记者透露,该院学生一、二年级每周有10节以上英语课,远远超过普通高校非英语专业学生公共英语课程的课时数量。同时,英语课还细分为听、说、读、写四部分。
而对于采取“2+2”“3+1”等“双校园”模式的中外合作办学项目来说,学校更为注重学生在国内学习期间的外语强化训练。据张漾滨介绍,该院学生在国内学习期间,学院共开设34门课程总计2362学时,其中英语课学时为1264,占到总学时的54%。
中外教师互结“对子”
“中外合作办学要提高学生的外语水平,中外教师的配合很重要。” 杨际军对记者说。他表示,采取中外教师“结对子”的方式可谓一举两得:一方面双方在备课时互相沟通,另一方面外教还可以对中教进行师资培训。
此外,专业课教学中,中外教师也可以发挥各自优势。辽宁大学经济学院时贵仁老师表示,合作办学单位多采用以下几种方式:一是由外教主讲,把国外教材专业知识讲深说透,配以中国教师助课;二是不同专业课在教材内容上相互渗透融合,分别由中外教师独立担任主讲;三是中外教师采取“接力”式的教学方法,先由外教讲授一定的章节,后由中国教师接替讲授。“以上三种方案的关键环节是中方教师一律采用双语教学。实践证明,这种教学方案的设计是当前中外合作办学中解决学生语言能力问题较为成功的方案。” 时贵仁说。
Loading ...
订阅更精彩
微信公众号
手机版网站
新浪微博
用报专区
相关文章
第七届中国国际进口博览会:推动全球高水平合作 (376期)
“数”说教育 (376期)
尼泊尔:在全球化浪潮中发展英语教育 (376期)
吴宓:跨文化、跨学科英语教育的先驱 (376期)
创新教育理念 满足个性需求——《师范英语口语》课程的设计、实施与改进 (376期)
《山花烂漫时》: 一曲弘扬教育家精神的赞歌 (375期)
规范智能应用打造典型场景——北京加快推进教育与科技双向赋能 (375期)
主办
联系我们
|
诚聘英才
|
演讲比赛
|
关于我们
|
手机访问
中报二十一世纪(北京)传媒科技有限公司版权所有,未经书面授权,禁止转载或建立镜像。
主办单位:中国日报社 Copyright by 21st Century English Education Media All Rights Reserved 版权所有 复制必究
网站信息网络传播视听节目许可证0108263
京ICP备2024066071号-1
京公网安备 11010502033664号
内容