据悉,用户在用Google翻译工具进行页面翻译时,不仅把鼠标停在译文上会出现 “提交一个更好的翻译”的小窗口,而且会在译文页面的右下方发现“更好的翻译建议”的链接。Google产品部表示,在使用 Google 翻译工具时,用户一旦发现 Google 翻译网页的结果不尽完善,便可以向 Google 提交更好的翻译。虽然用户提交的翻译反馈不会直接出现在Google的翻译结果中,但经过综合分析,会在 Google 下一轮的系统更新中对改进翻译质量大有帮助。网页翻译反馈的新特性目前只能用在 Google 翻译团队研发的三对语言之间——中文/英语,英语/阿拉伯语和英语/俄语。
据了解,此前Google翻译工具曾屡次因明显的翻译错误备受诟病:例如将“物极必反”译为“Taiwan independence”;将“坏学生”译为“good students”;将“Can you give me a hand?” 译为“你给我吗?”;将“Here you are” 译为“你们这里”等等。 Google中国公司去年年底曾委托奥美公关公司相关人士表示,翻译引擎的运行原理是通过搜索大量的双语网页内容,将其作为资料库,然后由电脑自动选取最常见的词与词的对应,最后给出翻译结果。
中报二十一世纪(北京)传媒科技有限公司版权所有,未经书面授权,禁止转载或建立镜像。 主办单位:中国日报社 Copyright by 21st Century English Education Media All Rights Reserved 版权所有 复制必究 网站信息网络传播视听节目许可证0108263 京ICP备2024066071号-1京公网安备 11010502033664号