点评:“败犬女”一词来源于“败犬”之说。但译为英语后,“败犬”的原意已不复存在,如果将“败犬女”译为“the defeated-dog lady”,反显得不伦不类。因此,不妨根据“败犬女”的所指意义,将该词译为“the lost lady”,意为“在婚姻方面很失败的女人”。其中“lady”一词也暗示出“败犬女”美丽、能干的不凡素质。
中报二十一世纪(北京)传媒科技有限公司版权所有,未经书面授权,禁止转载或建立镜像。 主办单位:中国日报社 Copyright by 21st Century English Education Media All Rights Reserved 版权所有 复制必究 网站信息网络传播视听节目许可证0108263 京ICP备2024066071号-1京公网安备 11010502033664号