点评:“败犬女”一词来源于“败犬”之说。但译为英语后,“败犬”的原意已不复存在,如果将“败犬女”译为“the defeated-dog lady”,反显得不伦不类。因此,不妨根据“败犬女”的所指意义,将该词译为“the lost lady”,意为“在婚姻方面很失败的女人”。其中“lady”一词也暗示出“败犬女”美丽、能干的不凡素质。
21世纪报社版权所有,未经书面授权,禁止转载或建立镜像。 主办单位:中国日报社 Copyright by 21st Century English Education Media All Rights Reserved 版权所有 复制必究 京ICP备13028878号-12京公网安备 11010502033664号