流行热词翻译点津
本文作者: 21ST
语言是社会的镜像,透过不断涌现的新鲜“热词”,人们可以捕捉到当前的热点事件和社会现象。本栏目特邀北京师范大学外文学院博士后孟凡君对部分“热词”进行翻译,以帮助读者及时把握英汉语言的动态变化。
反“庐舍”联盟:Anti-loser Union
点评:“庐舍”即loser的音译,国外的loser文化由来已久,上世纪90年代已开始流行loser的标志性手势,即将右手大拇指和食指伸直做出L型。如今“庐舍” 开始在国内流行,其概念也扩展至网络,特指沉迷于虚拟社交网站(virtual social networking site)等、无工作进取心的白领一族。据此而衍伸出的“反庐舍联盟”,其英译用Anti-loser Union再合适不过。
背景:今年以来,我国社交网站的用户数量激增,他们常占用工作时间上网“偷菜”、养网络“宠物”等。这类长期低效使用网络却对社会价值贡献不多、无所建树的“失败者”被称为“网络庐舍族”。针对这类不务正业的员工,多家企业自发成立了“反庐舍联盟”,对“网络庐舍族”进行监督教育。
小众歌手:niche singer
点评:小众歌手是相对于大牌歌星而言的,听众较少的一类歌手,听众少不一定是因为歌不好,可能是宣传力度不够。英文中的niche一词本有“壁龛”之意,小众歌手就像壁龛里的雕像一样,占据的地盘不大,但依然有自己的位置。同时,niche还有“以少数特定人群为目标”的意思,例如niche market就是指“小众市场”。因此,niche singer可以作为“小众歌手”在英文中较合适的对应表达方式。
背景:前不久,小众歌手陈绮贞在北京举行个人演唱会,票房惊人。在北京,举行年终演唱会的通常都是大牌歌星,然而今年一些小众歌手也从边缘地带走到了中心舞台,并取得了出众的票房成绩,令演出公司们刮目相看。
橙色警报:orange alert
点评:在英语中,橙色警报表达为orange alert,是暴雪预警信号中强度第二的警报。暴雪预警信号的级别依据其能造成的危害程度一般划分为四级,由弱到强分别是blue, yellow, orange和red。
背景:本月初,受冷暖空气共同影响,我国华北地区及西北地区东部普降大到暴雪。其后,冷空气又将主战场转移到长江中下游地区,中央气象局多次拉响暴雪橙色警报,该词因此也成为近期气象预报中的高频词汇。
| |
| | |
Loading ...
| | | |
|