点评:“地王”意指“拍卖而得的天价房产用地”。在英语中,“高得出奇的价格”(天价)可以用at an imperial price来表示,而estate一词本身就有“房产用地”的意思,因此,“拍卖而得的天价房产用地”就可译为the estate auctioned at an imperial price,但此种表达方式过为拖沓,所以不妨根据英语的构词习惯,将其简略为imperial estate。Imperial一词在英语中本来就有“帝王的”之意,在此以“帝王般的房产用地”喻“地王”,颇有相得益彰之处。
21世纪报社版权所有,未经书面授权,禁止转载或建立镜像。 主办单位:中国日报社 Copyright by 21st Century English Education Media All Rights Reserved 版权所有 复制必究 京ICP备13028878号-12京公网安备 11010502033664号