Hi,
!
收藏本站
|
手机版
|
订阅报纸
订阅
报纸
纸质报纸
电子报纸
手机订阅
微商城
英语
学习
双语学习
热点翻译
英语视频
实用英语
报纸听力
TEENS对话
教育
资讯
最新动态
活动预告
备课资源
语言文化
演讲
比赛
精彩演讲
活动动态
用报
专区
高中
初中
小学
画刊
电子版首页
|
高一
|
高二
|
高三
|
初一
|
初二
|
初三
|
小学
|
画刊
|
教育报
|
二十一世纪英文报
英语教育资讯
>
英语教育电子版
>
第191期
>
正文
流行热词翻译点津
本文作者:
21ST
第191期
收藏
语言是社会的镜像,透过不断涌现的新鲜“热词”,人们可以捕捉到当前的热点事件和社会现象。本栏目特邀北京师范大学外文学院博士后孟凡君对部分“热词”进行翻译,以帮助读者及时把握英汉语言的动态变化。
full-body scanning:裸检
点评:日前,美国为加强民航安检力度而采取的full-body scanning措施备受争议,批评者将其称为virtual strip search,即虚拟裸体搜查。效仿近年国内流行的“裸考”“裸官”“裸婚”等“裸X”一族,我们不妨将其译为“裸检”。
背景:2009年12月25日,一尼日利亚籍男子搭乘美国西北航空公司航班时炸机未遂。事件发生后,美国立刻加强民航安检力度,宣布对从14个国家赴美的旅客实施更严格的安检措施,包括被称为“full-body scanning”的全身扫描和搜身检查。此举引起广泛争论。支持者认为,如果使用得当,全身扫描技术可以提高机场的安检水平。而反对者则认为,全身扫描技术会完全暴露旅客的身体轮廓,过于“侵犯”个人隐私。
财富亚健康:sub-wealthy
点评:“亚健康”(sub-healthy)是略低于正常值的健康状态,“财富亚健康”从该词衍生而来,译文也可套用其英语表达法,译为sub-wealthy即可。如果将“财富亚健康”直译为sub-healthy wealth,反而显得拖沓,不若sub-wealthy简约且耐人寻味。
背景:招商银行2009年发布的《中国人财富亚健康报告》使新名词“财富亚健康”引起大众的关注。该词指的是财富介于健康与疾病之间的一种功能低下的状态,具体地说,是指个人财富虽然没有出现危机,达到入不敷出或资不抵债的状态,但在理财手段和方法中,隐患已经出现。这些隐患就像潜伏在财富中的毒瘤,缓慢地侵害着财富价值。若不及时予以清除,就可能导致个人的财富危机。
globesity:全球肥胖症
点评:Globesity是世界卫生组织创造的一个词,用于描述目前全球范围内呈现出的肥胖症增多的现象。这一新词由global和obesity两个词缩合而成,其意义也显而易见,中文直译为“全球肥胖症”即可准确表达其含义,同时,将其译为疾病名称也可产生警醒的效果,强调globesity已成为一种全球性的病症。
背景:根据世界卫生组织的数据显示,自1995年以来,全球成年人肥胖人数已增长了50%,截至2000年已达3亿。这其中有三分之一都生活在发展中国家。世界卫生组织称肥胖是“如今最显而易见而又最容易被忽视的公共健康问题之一”,并且将这一全球性的病症称为globesity。
Loading ...
订阅更精彩
微信公众号
手机版网站
新浪微博
用报专区
相关文章
以小见大:探寻跨文化翻译交流的本质 (376期)
在翻译与研究之间——吴笛教授的跨界探索 (374期)
《认知翻译学》: 以语言认知理论展开翻译认知研究 (373期)
躬耕译林 桃李满园——李尧的翻译人生 (371期)
新时代青年的翻译学习之路 (370期)
探究茶饮翻译之道传递东方文化韵味 (370期)
改革开放以来的中国翻译研究——不断拓展与创新的翻译研究之路 (369期)
主办
联系我们
|
诚聘英才
|
演讲比赛
|
关于我们
|
手机访问
中报二十一世纪(北京)传媒科技有限公司版权所有,未经书面授权,禁止转载或建立镜像。
主办单位:中国日报社 Copyright by 21st Century English Education Media All Rights Reserved 版权所有 复制必究
网站信息网络传播视听节目许可证0108263
京ICP备2024066071号-1
京公网安备 11010502033664号
内容