Hi, 晚上好
订阅
报纸
纸质报纸 电子报纸
手机订阅 微商城
英语
学习
双语学习 热点翻译 英语视频
实用英语 报纸听力 TEENS对话
教育
资讯
最新动态 活动预告
备课资源 语言文化
演讲
比赛
精彩演讲
活动动态
用报
专区
高中   初中
小学   画刊
   电子版首页   |   高一   |   高二   |   高三   |   初一   |   初二   |   初三   |   小学   |   画刊   |   教育报   |   二十一世纪英文报

流行热词翻译点津

本文作者: 21ST
本期主题:影像

栏目主持:王维东

影像亲近症:videophilia

点评:在英语中,video指“视频影像”,而-philia是一个构词成分,表示“某种(不正常的)癖好”。因此,videophilia可以表示一个人对视频影像的极度偏好。另外,后缀-philiac指的是“有某种(不正常的)癖好的人”。

背景:“影像亲近症”指人们因热衷于电视、网络及视频游戏等电子媒体而长时间从事静止类活动的现象。如今,越来越多的人每天大部分的时间在屏幕前度过,于是产生了videophilia现象。

菠菜电影:spinach cinema

点评:英语里有一类电影被称为spinach cinema,即“菠菜电影”。用spinach来形容这类电影,其中的含义不言而喻。不时地看看“菠菜电影”,就好比定期摄取营养成分,有益于人的身心。

背景:看过《大力水手》的人应该记得,大力水手最爱吃菠菜,因为那会让他变得强壮。如果按照这个逻辑来解释,“菠菜电影”指那些并不太惊险也不怎么有趣,但是富有教育意义、能够让人受益、使人的精神境界有所提升的电影。

后大片时代:post-blockbuster era

点评:正如“后现代主义”的英语表达是post-modernism,“后匮乏社会”是post-scarcity society,“后工业经济”是post-industrial economy,“后大片”译成英语时,在blockbuster(大片)前加上前缀post-即可。这里的“后”,不仅是时间顺序上的“后”,也指“与先前的取向相对或相反”,暗含“摆脱曾经的大片路子”之意。

背景:“后大片时代”指中国电影的拍摄走出“大导演、大明星、大投资、大场面”的传统“大片”模式,而将资金投入到灾难片(disaster movie)、悬疑片(suspense/cliffhang movie)、纪录片(documentary (movie)/newsreel)、动画片(animated cartoon)等影视领域。

中国喜好:preference for China

点评:这里的“喜好”不是propensity,因为该词是“天生的偏好”的意思。好莱坞投资人对中国的“喜好”,主要在于看中了中国市场,其基本取向是向中国观众“示好”,而且也暗含跟“责难”反着来的意思。基于此,这里的“喜好”也可以译成flattery或favoritism。

背景:近年来,一系列美国大片在中国市场大卖,让好莱坞的投资人意识到中国已成为北美市场之外的“新大陆”。面对广阔的中国市场,好莱坞生产线在各个环节均打上中国烙印,《功夫熊猫》《2012》《爱丽丝梦游仙境》等大片便是明证。很多投资人、编剧、导演、营销专家均表示,留下中国印迹、争取中国市场已成为好莱坞电影的共同特征。
Loading ...
订阅更精彩
相关文章


 主办
联系我们   |    诚聘英才   |   演讲比赛   |   关于我们   |   手机访问
中报二十一世纪(北京)传媒科技有限公司版权所有,未经书面授权,禁止转载或建立镜像。
主办单位:中国日报社 Copyright by 21st Century English Education Media All Rights Reserved 版权所有 复制必究
网站信息网络传播视听节目许可证0108263   京ICP备2024066071号-1   京公网安备 11010502033664号
关闭
内容