流行热词翻译点津
本文作者: 栏目主持: 中国人民大学外国语学院副教授 王维东
银色屋顶:silver ceiling
背景:有房子的地方就有屋顶,有的屋顶是玻璃的,有的是砖瓦的,还有的是水泥的。然而,在职场,有一种屋顶是看不见、摸不着,但却真实存在的,那就是“银色屋顶”。银色屋顶是指工作单位中存在的阻止上年纪的员工升职或承担更多工作责任的歧视行为。Silver ceiling其实是glass ceiling的一个变体。玻璃屋顶指的是工作单位特别针对女性或少数种族的歧视行为。在silver ceiling中,屋顶变成“银色”,表示这种歧视针对的人群是上了年纪的员工。
开领工人:open-collar worker
背景:每个在职场打拼的人都希望捧到一个“铁饭碗”。不过,在职场竞争如此激烈的今天,什么材质的饭碗都有被打破的可能。所以,不少人开始给自己打工,做一个辛苦却快乐的“开领工人”。开领工人即指在家里上班的自由职业者。开领工人的背景可能各不相同:有资深企业家、家政工人、下岗员工、刚毕业的大学生、全职太太、不宜外出工作的残疾人以及退休人员等。不过,他们的目标是一样的:做自己的老板,灵活安排工作时间,还能抽时间做自己喜欢的事情。
换草运动:“turf”-swapping或single male(s) exchange(s)
背景:如今,很多单身男女出于无奈被迫相亲。但也有一些人选择主动出击,组织熟人相亲会,这就是“换草运动”。这里的“草”是指年轻男子。“换草运动”多数是由大龄单身女青年组织,她们将身边的男性朋友、同事或亲戚组织到一起参加聚会,希望能从对方带来的朋友中找到自己的另一半。turf-swapping是字面翻译,single male(s) exchange(s)则译出了该词的实质意义。
裸光一族:“3-withouts” bachelor(s)
背景:裸光一族是典型的剩男族群,一般指年龄在30岁以上的单身“三无(无车、无房、无存折)男”(an unmarried man in his early thirties, without a house, a car or a bank account under his name)。如今,很多年轻女性择偶时,首先考虑的是“三有”,即有车、有房、有存折。如果一名男性年满30还是三无人员,那他很有可能会沦为剩男。在市场经济下,“面包、爱情两手都要抓,两手都要硬”已是很多人认同的生存法则。
| |
| | |
Loading ...
| | | |
|