李赋宁教授在教课的时候,直入正题,决不拖泥带水,也从不评论时事。知识的传授与理性的思考都是在平静中进行的。不过,他也是性情中人。读Charles Lamb的散文《梦中儿女》,他声音哽咽,潸然泪下。读到莎士比亚剧本中的句子the insolence of office,他的声音中透着一种沧桑。
“去年的雪”源自法国诗人Villon的名句Mais ou sont les neiges d’antan?(Where are the snows of yesteryear?)当年李赋宁教授给我们讲解的时候,说也可以把它翻译成“英雄美女,而今安在哉?”教授拉丁语的时候,他也提到类似的概念Ubi sunt?(Where are they?)岁月的沧桑使人不再浪漫,生活的疲惫使人无暇伤感;但不知为什么,这句话给笔者的印象特别深刻。
中报二十一世纪(北京)传媒科技有限公司版权所有,未经书面授权,禁止转载或建立镜像。 主办单位:中国日报社 Copyright by 21st Century English Education Media All Rights Reserved 版权所有 复制必究 网站信息网络传播视听节目许可证0108263 京ICP备2024066071号-1京公网安备 11010502033664号