Hi,
!
收藏本站
|
手机版
|
订阅报纸
订阅
报纸
纸质报纸
电子报纸
手机订阅
微商城
英语
学习
双语学习
热点翻译
英语视频
实用英语
报纸听力
TEENS对话
教育
资讯
最新动态
活动预告
备课资源
语言文化
演讲
比赛
精彩演讲
活动动态
用报
专区
高中
初中
小学
画刊
电子版首页
|
高一
|
高二
|
高三
|
初一
|
初二
|
初三
|
小学
|
画刊
|
教育报
|
二十一世纪英文报
英语教育资讯
>
英语教育电子版
>
第225期
>
正文
流行热词翻译点津
本文作者:
21st
第225期
收藏
语言是社会的镜像,透过不断涌现的新鲜“热词”,人们可以捕捉到当前的热点事件和社会现象。本栏目特邀中国人民大学外国语学院副教授王维东翻译部分“热词”,以帮助读者及时把握英汉语言的动态变化。
情感荒漠化: emotional desertification
“情感荒漠化”是指一个人将注意力只集中在狭窄的知识、技术领域,而忽略了丰富的情感世界,主要表现为缺乏同情心、为实现个人目标不计后果。现在,社会上出现了一种令人担忧的现象,在应试教育的长期影响下,许多青少年被迫疏远了文学艺术,情感教育缺乏,而逐渐表现出“情感荒漠化”倾向。因此,专家呼吁,加强对青少年的情感培育迫在眉睫。 -ification是一个常见的后缀,由-fy结尾的动词派生而来,表示“……化”。类似的例子还有:amplification(扩大化)、ossification(僵化)等。
反潮族: trend-bender
写传统信件、读纸质图书、与朋友相聚谈心,这些似乎有些过时的行为曾带给我们美好的心灵体验。所以,在数字化来临的今天,偶尔做个“反潮族”也许是一次不错的体验!
“反潮族”就是指那些试图回归传统的人。比如,他们家中有车,却仍然选择骑自行车上班;他们经常喜欢亲手书写信件,而不发送电子邮件;他们更愿意在闲暇时阅读纸质图书而非电子书,来感受传统图书的魅力。
Loading ...
订阅更精彩
微信公众号
手机版网站
新浪微博
用报专区
相关文章
流行语:时代变迁的多维度折射 (382期)
体认翻译学——建构具有中国特色的本土化译论 (379期)
以小见大:探寻跨文化翻译交流的本质 (376期)
在翻译与研究之间——吴笛教授的跨界探索 (374期)
《认知翻译学》: 以语言认知理论展开翻译认知研究 (373期)
躬耕译林 桃李满园——李尧的翻译人生 (371期)
新时代青年的翻译学习之路 (370期)
主办
联系我们
|
诚聘英才
|
演讲比赛
|
关于我们
|
手机访问
中报二十一世纪(北京)传媒科技有限公司版权所有,未经书面授权,禁止转载或建立镜像。
主办单位:中国日报社 Copyright by 21st Century English Education Media All Rights Reserved 版权所有 复制必究
网站信息网络传播视听节目许可证0108263
京ICP备2024066071号-1
京公网安备 11010502033664号
内容