订阅
报纸
纸质报纸 电子报纸
手机订阅 微商城
英语
学习
双语学习 热点翻译 英语视频
实用英语 报纸听力 TEENS对话
教育
资讯
最新动态 活动预告
备课资源 语言文化
演讲
比赛
精彩演讲
活动动态
用报
专区
高中   初中
小学   画刊
   电子版首页   |   高一   |   高二   |   高三   |   初一   |   初二   |   初三   |   小学   |   画刊   |   教育报   |   二十一世纪英文报

流行热词翻译点津

本文作者: 21st
语言是社会的镜像,透过不断涌现的新鲜“热词”,人们可以捕捉到当前的热点事件和社会现象。本栏目特邀中国人民大学外国语学院副教授王维东翻译部分“热词”,以帮助读者及时把握英汉语言的动态变化。

情感荒漠化: emotional desertification

“情感荒漠化”是指一个人将注意力只集中在狭窄的知识、技术领域,而忽略了丰富的情感世界,主要表现为缺乏同情心、为实现个人目标不计后果。现在,社会上出现了一种令人担忧的现象,在应试教育的长期影响下,许多青少年被迫疏远了文学艺术,情感教育缺乏,而逐渐表现出“情感荒漠化”倾向。因此,专家呼吁,加强对青少年的情感培育迫在眉睫。 -ification是一个常见的后缀,由-fy结尾的动词派生而来,表示“……化”。类似的例子还有:amplification(扩大化)、ossification(僵化)等。

反潮族: trend-bender

写传统信件、读纸质图书、与朋友相聚谈心,这些似乎有些过时的行为曾带给我们美好的心灵体验。所以,在数字化来临的今天,偶尔做个“反潮族”也许是一次不错的体验!

“反潮族”就是指那些试图回归传统的人。比如,他们家中有车,却仍然选择骑自行车上班;他们经常喜欢亲手书写信件,而不发送电子邮件;他们更愿意在闲暇时阅读纸质图书而非电子书,来感受传统图书的魅力。
Loading ...
订阅更精彩
相关文章


 主办
联系我们   |    诚聘英才   |   演讲比赛   |   关于我们   |   手机访问
中报二十一世纪(北京)传媒科技有限公司版权所有,未经书面授权,禁止转载或建立镜像。
主办单位:中国日报社 Copyright by 21st Century English Education Media All Rights Reserved 版权所有 复制必究
网站信息网络传播视听节目许可证0108263   京ICP备2024066071号-1   京公网安备 11010502033664号
关闭
内容