外语出版
汉语新新词边侃边译
这是一本即将出版的潮词新语词典,收录了近千条近几年出现的方方面面的汉语新词新语,包括网络和平面媒体上的新词,包括一些有新用法或含义的旧词,也包括一些由外文词借入而流行开来的流行词语;包括有正能量的正面词,也包括一些被指责不规范、乃至庸俗的词。总的原则是收录一般词典没有收录或尚未收录的词语,其中绝大多数更是一般的双语词典上查不到的词语。语言,尤其是词汇,是社会现实的记录和反映。本词典的主旨是通过收录的词条反映和记录近年来我国的国情、民情、社情、舆情、文情和语情。许多条目涉及一些平凡人物的不平凡事迹,也有不少典型的反面人物的丑事,总目的是为了发扬正气,揭露歪风泄气,传递正能量。
本词典也是一本汉英双语词典。但是,与一般的汉英词典不同,每个条目除了提供英译外,不但将现有的多种译法一一列出,还对一些不同译法进行了分析。需要指出的是,本词典提供的译文很多是编者自己所译,与China Daily,Global Times,Beijing Review等媒体的译文不完全一样,有时还指出了编者认为不够准确或尚可推敲的一些现成的译文,并提出自己的译法,供大家参考。
这也是一本百科小词典,每个条目都提供了中文解释。但是,与一般词典不一样的是,该词典并没有列出词语的用法,而是说明来源,个别词条举出用例,目的也是为了进一步说明其含义。所以,这不是一本纯语言性词典。本词典的另一个特点是,多数条目释义中出现的某些词语,主要是不少读者一时不知如何翻译,尤其是涉及到搭配和如何符合英语习惯用法等方面需要注意的说法,也提供了英文译文。这似乎有点不三不四,但是对读者有实用价值,对学习翻译或从事翻译工作的读者会有帮助,而且对学习汉语的外国读者也会有用,这样的编写方式可以帮助他们确切了解词条所列词语的含义。
本词典收录了不少俚语和网络新词语,这一点可能会引起异议。其实,网络流行语是口头语的文字化,与俚语有异曲同工之处。新鲜活泼的网络新词语不仅受到年轻人的喜爱,也受到许多长者的肯定,而且不少很快就进入了主流媒体,有的还被收入汉语词典,甚至不少外国词典。语言是随着社会发展而不断发展的,而“词”是语言中最活跃的成分,新事物、新现象的诞生,人们思想观念的改变和更新,都会在词中得到反映。网络词语本身就是一种新生事物,具有很强的时代特征,是快速反映当代社会生活状态的语言材料,能反映出当代许多人的价值观念、兴趣爱好和行为方式。
只有使用语言的广大群众才是判断语言是否正确、是否合体的主体。我们对语言现象应该采取包容的态度,有些词语初次出现时可能听着不顺耳,看着不顺眼,有的也许完全背离了传统的语义、用法,甚至违背习惯和语法。不过,本词典编者认为,我们大可不必为此担心,也不必规定出许多清规戒律。新词语的诞生是出于人们交流沟通的需要,每个新词的出现都有其特定的需要,符合的当时的情况。不入流的词语自会逐渐被时间淘汰,而一些新的用法会逐渐被人们接受并保留下来。而且,别出心裁,出其不意未必都是不好的。凡是存在的,必然有其一定的合理性。
本词典不避嫌疑,反映和记录当今汉语中出现和存在的各种破格的词语,以实用需要为原则,收录了大量的网络新词语,只是将过分庸俗或明显下流的粗语排除在外。欢迎批评指教。
本词典收录内容截止日期为2015年8月。
国家宪法日 National Constitution Day
根据党的十八届四中全会《决定》,全国人大常委会于2014年11月1日通过决定,将每年12月4日设立为“国家宪法日”,并建立宪法宣誓制度。依法治国首先是依宪治国,依法执政首先是依宪行政。
权力寻租 power rent-seeking
“权力寻租”是指握有公权(hold public power)的官员或曰以权力为资本或筹码谋求获取自身经济利益的一种非生产性活动,是把权力商品化(commercialize),去参与商品交换和市场竞争,谋取金钱和物质利益。
新常态 new normal
习近平主席2014年5月在河南考察时指出:“我国发展仍处于重要战略机遇期,我们要增强信心,从当前我国经济发展的阶段性特征出发,适应新常态,保持战略上的平常心态。”有学者提出,“新常态”这一表述令世界进一步确认了中国对经济增速放缓的容忍度(tolerability)。
颜值 face score
“颜值”意指“人物颜容英俊(handsome and spirited)或靓丽(beautiful)、用以评价人物容貌的一个指数(index)”,别名“靓丽指数”。
路怒族 road rage clan
随着驾车族日益壮大,因为开车而诱发心理问题的人越来越多,而这类人被称为“路怒族”,所患的为“路怒症”。除了交通堵塞外,工作生活压力、个人性格特质等都是“路怒症”的潜在原因。
点赞党 clicking praise party
“点赞党”指面对社交网络上的新鲜事,为了表示参与、认同、支持等多种态度而点赞的志气相投(share the same aspiration)、有共同目标的一类人。