读报
登录注册网站首页
 

语言万象

印度英语课程入驻英国高校

作者:21ST
Aa
  • -   
  •    +
以往,我们经常认为讲一口标准的英语很重要,但现在,随着新经济体的崛起,英国人不但热衷于学习汉语,而且开始学习那些具有他国语言特色的英语。

据英国《每日电讯报》报道,英国朴次茅斯学院开设了一门新的语言课程,这门语言是英语和印度语的混合物——Hinglish。从17世纪开始欧亚大陆就有人讲印度英语,如今,印度英语已被广泛应用于印度商务、电影、音乐和广告中。

报道称,印度目前是世界第七大经济体,发展速度超过了很多其他经济体。印度英语是两种语言的融合,是在印度商业领域通行的语言,这意味着学好印度英语将有利于英国学生未来在印度寻找跨国商机。

朴次茅斯学院表示,印度英语是南亚大陆上发展得最快的语言。该校教师维拉杰·沙解释说:“很多印度人喜欢观看电影,而电影从片名到字幕都在使用印度英语。”系主任詹姆斯·瓦特斯认为,这门课程能让学生“对自己可能要面对的社会形势有感知并做好准备”。

根据《柯林斯英语词典》的解释,不少常用的英语单词都受到了印度英语的影响。这其中包括:单词shampoo(洗发香波)原为印度语词汇,意思是“按摩”或“揉捏”;单词cushy(轻松的)也源自印度语,意思是“愉快的”;单词cot(简易床)在印度语中的意思是“吊床”或“床架”;单词thug(暴徒)在印度语中的原义是“欺骗”或“偷窃”。

常用的含有英语舶来语的印度英语短语包括Time kya hua hai?,意思是What is the time right now? 还有I have hazaar things on my mind right now,意思是I have a thousand of things on my mind right now.

有证据显示,印度英语17世纪起就已存在,还曾出现在19世纪的诗歌中。20世纪90年代,随着MTV等音乐形式的兴起,印度英语作为流行文化一部分,其使用量显著增加。据说,印度英语如今在宝莱坞电影中也无处不在。

宝莱坞电影在片名中使用印度英语的例子包括Ek Tha Tiger(《从前有只虎》),Love Aaj Kal(《爱在今天与明天》),还有Shaadi Ke Side Effects(《婚姻的副作用》)。

印度英语不是唯一和英语混合产生的语言。来自尼日利亚、加纳、赤道几内亚、喀麦隆等国家的数百万人在讲西非洋泾浜英语。据悉,尼日利亚约有一半人口能听懂洋泾浜英语,尽管洋泾浜英语并不是任何国家的官方语言。西非洋泾浜英语是英语和非洲语言的混合体,它的词汇一直在不断演变。有人认为,17世纪时欧洲人和非洲人首次使用了这种语言商谈贸易。

BBC还在去年八月推出了一项洋泾浜英语新闻服务。常见的洋泾浜英语短语包括:I wan chop(I want to eat); Wetin dey ‘appen(What is happening?); I no no(I do not know)和Where you dey?(Where are you?)等。


联系我们  |  诚聘英才  |  关于我们  |  版权声明
© i21st.cn   京ICP备2024066071号-1
 
选择报纸
选择报纸
关闭