读报
登录注册网站首页
 

致经典

《中国英语能力等级量表》英文版发布 让英语能力测评的“中国方案”走向国际

作者:王晓珊
Aa
  • -   
  •    +
记者近日获悉,《中国英语能力等级量表》英文版于2018年12月由教育部和国家语委正式发布。《中国英语能力等级量表》中文版已于2018年2月先期发布,并于6月1日起正式实施。

背景:开发《中国英语能力等级量表》是时代之需

据了解,《中国英语能力等级量表》(以下简称《量表》)的研发在中国特色社会主义进入新时代的大背景下,应国家要求、社会需要而生。教育部考试中心主任姜钢在《量表》中文版发布的媒体沟通会上介绍说,在新的时代背景下,我国需要一大批具有全球视野、熟练运用外语、通晓国际规则、精通国际谈判的专业人才,而外语能力是全球治理人才的一项关键能力。2014年国务院下发的《关于深化考试招生制度改革的实施意见》提出要加强外语能力测评体系建设,第一次从国家层面对外语考试综合改革提出明确要求。

“外语能力测评体系建设的一项基础工作就是制定外语能力测评标准,为各类外语考试提供科学的能力指标体系和准确的能力标尺,使考试设计更加全面、系统,使考试成绩具有可比性,为不同学习成果的沟通互认提供依据,促进各学段衔接,推动外语教育连贯有序的发展。我国的教育体制、外语教学环境、外语学习者群体与其他国家和地区存在着或大或小的差异,这些差异决定我们必须开发适合我国国情的《量表》。”姜钢说。

据了解,《中国英语能力等级量表》是面向我国英语学习者的首个英语能力测评标准。它基于教育学、心理学、语言学等相关学科理论,借鉴国外语言能力标准研制经验,依据我国英语学习者实际情况,将学习者的英语能力从低到高划分为“基础、提高和熟练”三个阶段,共设九个等级。量表以语言运用为导向,构建了多层级的指标体系,对各等级的能力特征进行了全面、清晰、详实的描述。

一线反馈:《量表》能充分对接各学段教学及考试要求

据了解,《量表》的研制工作由教育部考试中心牵头,组建了一支来自国内外高校和研究机构学者组成的200多人的研究团队,按照重大科研项目的规范组织开展量表及考试研制工作,保证体系建设的科学严谨。

据《量表》研制组专家、广东外语外贸大学副校长刘建达教授介绍,《量表》在研制过程中坚持立足中国国情和现状,充分体现各学段课程标准和教学大纲精神,参考相关考试大纲和教材,在各级各类英语教学一线教师及学生中开展广泛调研,确保量表与各学段教学及考试要求相衔接,在语言关键能力上充分对接各学段教学要求。

记者了解到,《量表》中文版一经推出便受到一线教师的高度关注和积极评价。许多大、中、小学英语教育工作者认真学习《量表》内容,并主动思考和探讨如何在教学及考试中合理运用《量表》,使其最大限度地发挥作用。

2013-2017年教育部高等学校大学外语教学指导委员会主任委员、南京大学教授王守仁认为,《量表》从学生英语水平和需求实际出发,将级别标准对接于《大学英语教学指南》中的教学要求。《量表》对实施《大学英语教学指南》能起到促进作用,科学的等级标准将促使大学英语教学朝规范化方向发展,努力体现高等教育的特点,并为跨校同类课程(如在线开放课程)建设提供一把统一的能力标尺。

湖北省教育科学研究院教育教学评价研究室主任、特级教师扈华唯表示,《量表》将英语语言能力进行了全面的梳理和分级,有助于学习者和教师系统地规划学段、学期、单元和课时学习目标。同时,《量表》为英语课程建设和学习资源建设提供了可执行、可操作的标准,未来的英语学习资源设计或可以按级别编写,教师可以根据学生检测后的实际能力推荐合适的学习资源。

英文版:让中国英语能力标准走向国际

近日,《量表》英文版的推出再次引进业界关注。推出《量表》英文版的意义何在?教育部考试中心外语测评处处长吴莎表示,我国外语能力测评体系建设肩负着提升国民总体外语素质和提升我国外语教育国际影响力的双重使命。“一方面,我们要提高外语考试的质量和功效,推动和促进外语教学的发展;另一方面,我们要促进外语测评的国际化水平,加强与国外考试机构的合作,既要‘引进来’,又要‘走出去’,特别是在中国特色社会主义进入新时代、我国庆祝改革开放40周年之际,‘走出去’的意义更加重要,《量表》英文版是‘走出去’的一步。”吴莎说,“《量表》在研制过程中参考了许多国外的经验,广泛吸取了国外相关标准的制定理念。英语是我们的非母语,我们研发的标准能否得到国际认可非常重要。”

据刘建达介绍,《量表》中文版发布之后,在我国引起了高度关注。同时,国外学者和教育、考试机构也表现出对《量表》的极大热情,要求与《量表》进行对接研究工作。为了让国外学者更深入地了解和研究《量表》,让国外的各种考试标准与《量表》进行对接,《量表》的英文翻译工作在最后讨论中文版描述语的时候就开始了。在中文版定稿的最后阶段,《量表》开发队伍就把中文描述语翻译成英文描述语,再把英文描述语回译成中文描述语,通过这种办法检查英文翻译与中文描述语的一致性以及中文描述语的准确性,最后聘请英语为母语的专家对翻译稿件进行了全面校对。

“为了体现《量表》的权威性,英文版与中文版是完全的对应关系。所有参与《量表》中文版建设的专家都参与了《量表》英文版的翻译工作。在教育部考试中心、《量表》研发队伍和翻译队伍的通力合作下,《量表》英文版顺利推出。这是提升我国教育开放程度、促进教育国际化的一项重要工作内容。”刘建达说。


联系我们  |  诚聘英才  |  关于我们  |  版权声明
© i21st.cn   京ICP备2024066071号-1
 
选择报纸
选择报纸
关闭