在中国古典文学的长河中,唐代诗人白居易的《琵琶行》犹如一颗璀璨的明珠,作者以生动、富有生活气息的口吻,向读者娓娓道来一个凄美动人的故事。本文将从动词的斟酌、名词的选择、视觉效果的展现、感情色彩的渲染和文化符号的承载五个角度解析《琵琶行》的英译本,重点分析许渊冲、威特·宾纳以及杨宪益、戴乃迭夫妇的三个不同译本,领略其译文的诗韵之美。