英语报刊标题有一些特定的语言体系,总体来讲,每个标题属于一个句法结构,但它又不同于句子,在新闻英语体中称为“标题语言”,有的语言学家称报刊标题所用的词语为“特别词语”或“怪异词语”。标题省略一般省略的是虚词,如冠词、介词、连词、联系动词等,以浓缩句式。如:Bible Still a Best Seller (The Bible is still a best seller.)(省略定冠词); Cops under Fire (Cops are under fire.)(省略联系动词)。
为了简约的目的,标题中可省去一切可省之词,甚至实义词,有时连主句也可省略。如Have Dollars, Will Sell(If you have dollars, they will sell.) 当然这些词的省略以不影响或妨碍读者的理解为标准。然而,有些固定词组或搭配中的词不能省略,如West Point Makes a Comeback. make a comeback为固定搭配,不定冠词“a”不能省;How American Sees the World,这个定冠词 “the”也不能省,省了意思不一样。
语态简化现象
由于新闻采访方面的原因,英语新闻标题特别爱用被动语态。为了简约,be通常省略,而且by也往往省略,以免引出动作执行者。如Nuke Protesters Convicted(Protesters against nuclear weapons are convicted.)。
时态简化现象
一般来说,标题中不用过去时态,通常采用现在时。这种“新闻现在时”很像文学中的“历史现在时”,读者犹如置身其中,不致产生消息已陈旧乏味的感觉。英语新闻标题中常用的时态主要有一般现在时、一般将来时和现在进行时。如DNA Leads to Arrest in VA. Killing(DNA led to the arrest of killing in Virginia.)(一般现在时用来代替过去时;增强了报道的新鲜感、现实感和直接感); Gay Man Dies from Attack, Fanning Outrage and Debate(Gay man dies from attack, it is fanning outrage and debate.)(标题用现在进行时,省去系动词后,现在分词直接表达正在发展进行的事态)。
一些标点符号的使用
英语新闻标题只使用部分标点符号,以符代词,紧缩句式,进一步节省字数。如Chinese Cooks: Masters at Turning a Turnip into a Flower(Chinese cooks are masters at turning a turnip into a flower.)(使用冒号来节省联系动词,在英语中叫Noun plus colon);Woman Kills Husband, Self (A woman kills her husband and herself.)(使用逗号来节省连词)。一般来说,报刊标题只是在显示成分关系、表达态度语气时才使用标点符号。
简短小词的使用
英语标题中使用最广泛的是名词和简短小词或单音节短词,这样不但可节省、美化版面,还可增强新闻的简洁性和可读性。这些词多为本族词,具有全民性,通俗易懂。有的语言学家称,过度使用非常短小的词是标题语言的突出特点。如 Dayton Accord Reached(用accord来代替agreement);Carter Man in China(用man来代替representative)。这些小词均为带有新闻体特色的词汇,并且词义范畴很宽,新闻英语称这类词为“万能同义词”。