如在句子“While early settlers had killed bison for food, now the killing became more widespread.”中,widespread是一个合成词。把它分成wide和spread,就可猜中其意思。
根据上下文推断词义
当读到句子“Now they could ride horse, it became easier to hunt the bison, a type of cattle which used to exist in huge number on the plains of America.”时,如果学生不理解bison的词义,教师可指导学生根据其后面的解释,推断出这是 a type of cattle。
通过解析句子结构以理解句义
通过分析句子“Thus one simple fact, a change in the number of bison, had an effect on the whole wildlife chain of the plains,”学生可以清晰看到,句子的主语是fact,谓语是had an effect on,a change...bison是fact的同位语,整句话的意思也就显而易见了。
如教授人教版高一教材下册The Necklace这课时,教师可设计这样的题目:What would Mathilde do when she knew the truth? 让学生围绕这一问题进行自由讨论,并为文章补充结尾。为了启发和培养学生的思维,教师还可以用图表或表格等帮助学生深入理解课文的内部结构、作者的意图以及文章的中心思想。
如不同民族的人们经常用颜色来表达某些情感,blue在英文中表示“沮丧的”“优郁的”,如Love is blue;White则表示“清白”“无罪”“单纯”;而a white lie却表示“不怀恶意的谎言”。再如,在商业英语中“in the black”表示经营一项企业盈利,与“in the red”表示“亏损”“负债”意义正好相反等。
(2)在接受在大量语言输入的前提下,加强对背景知识的介绍
报刊阅读是克服非语言因素干扰的最好的方法之一。因为报刊具有如下特点:
知识丰富,信息量大
文体种类多
有利于培养学生的英语阅读兴趣
如源于希腊神话的Achilles'heel(阿基利斯脚踵)一词经常用来指代一个人或一个民族的致命弱点。英语中用到“阿基利斯脚踵”的地方很多,如果不了解Achilles’heel这一典故,就不能真正理解其含义及用法,此处笔者仅选择美国的The New York Times(纽约时报)曾引用过的一则评论:Oil is the Achilles’heel of the trade picture now.