报纸头版
英语图书引进:风景这边独好
“我国目前出版物进口每年用汇超过1.5亿美元,引进数量已达1400多万。”中国新闻出版总署副署长于永湛在上周举行的第十三届北京国际图书博览会(BIBF:Beijing International Book Fair)之“2006北京国际出版论坛”上透露。国家版权局公布的数字也显示,2005年全国通过出版社共引进图书版权9382项,其中美国和英国的英文图书引进数量分别达到3932和1647种。近年来,英文引进版图书占中国图书零售市场的码洋比例和品种比例稳步上升,成为我国进口图书市场的中坚力量。 文学类、语言类引进“花开并蒂” 北京开卷图书市场研究所公布的调查数据显示,相比其他类别的图书,文学类和英语学习类引进版图书的市场比例相对较高。 据统计,文学类引进版图书在中国图书市场上的销售码洋比例高达45.86%。2005年丹布朗的《达 芬奇密码》中文版在中国的热销就是最佳的例证。目前该书在国内的发行量已突破150万册,与作者的另外两部小说《天使与魔鬼》和《数字城堡》位列“2005年文学类引进版畅销书排行榜”前三甲。 另一方面,中国三亿人学习英语的庞大市场无疑为语言学习类图书的引进提供了良好的商机。北京开卷图书市场研究所的调查显示,英语类引进版图书占英语整体图书市场13%至15%的规模,销售码洋从2001年的22.92%上升到2005年的29.54%。“2005年英语类引进版畅销书排行榜”的前十名主要是英语学习基础教程和英语工具书,二者也是英语引进版图书所占比例最大的两个细分类。在本届BIBF期间公布的“长江杯”“2005年度引进版社科类畅销图书”排行榜中,商务印书馆引进出版的《牛津中阶英汉双解词典》和外语教学与研究出版社引进出版的《直捷英语》均榜上有名。 英文出版商致力“中国攻略” 国内对英文图书引进力度的加强以及引进版图书的良好销售业绩使得国外出版商纷纷启动“中国攻略”,寻求中方合作伙伴。据BIBF组委会副主席、中国图书进出口公司代总经理焦国瑛介绍,本届BIBF海外展台达550个,比去年增加了13.4%。其中英国展台100个,美国展台79个,数量均超过去年。 记者在展会现场也发现,许多国际知名的英文出版社在力推新书的同时,积极寻求与中国出版社的合作契机。全球最大的英文出版商之一美国哈珀柯林斯出版集团主席兼首席执行官简弗里德曼就明确表示,将中国市场作为“哈珀柯林斯品牌国际化战略的重要部分”。本届BIBF期间,哈珀柯林斯出版集团与人民文学出版社签署了合作协议,宣布将于明年2月在美国和中国同步推出一位12岁中国女孩的作品《剑鸟》(Swordbird)。此外,作为哈珀柯林斯中国项目的一部分,弗里德曼表示将于今年10月推出“词典在线”(Cidian.cn)网站,该网站提供完整的《柯林斯英汉词典》的在线翻译功能以及一部《柯林斯英语学习词典》,提供词汇、文法、文化注释和数千条翻译例句。“理解彼此的语言是理解彼此思想文化的第一步,所以我们要坚定地迈开这一步。” 弗里德曼说。 作为中国市场上英语图书的一大分支,英语教材的引进近年来一直呈旺盛趋势。据汤姆森学习出版集团北京代表处范琴介绍,汤姆森已经与国内多家出版社建立了合作关系,推出了从中小学到大学的一系列英语教材,今年的重要合作就是与上海外语教育出版社联合推出的《环球英语教程》。范琴还告诉记者,汤姆森今年推出了一套全新英语教材Downtown: English for Work and Life,全方位训练学生日常生活及职场中所需的英语技能。范琴表示,汤姆森正考虑与国内出版社洽谈合作,在中国推出该书。 记者还了解到,凤凰出版传媒集团旗下的译林出版社目前也与加拿大Lingo Media国际集团达成合作,在书展上推出了“灵通高职高专英语”教材,该教材包括《听说教程》《读写译教程》和《综合拓展教程》,目前该书预备级已经出版,其余系列将于今年9月推出。Lingo Media国际集团是一家提供英语学习产品的知名出版商,此前与人民教育出版社合作出版的《PEP小学英语》和《新起点英语》等教材均收到了良好的市场反响。 中外版权贸易:深层次+多元化 随着英文图书在中国的引进量稳步递增,国内外出版社的版权贸易合作也发生了很大变化,日趋呈现出深层次及多元化趋势。 据了解,内地对英文图书的引进主要有授权出版和合作出版等方式。授权出版是目前英文图书普遍采用的形式,由中方出版社通过版权代理机构或直接与国外出版社联系,获得国外出版社的影印授权或中文版授权后,在国内出版。而合作出版一般有如下方式:一是由国内出版社组织中方或中外双方作者对原版英文图书进行改编继而推出适合中国读者的图书;还有一种是由国内外双方出版社共同策划选题,请中外作者共同组稿,完成图书并共同宣传推广。 目前英语文学类及其他大众类图书主要采取授权出版中译本的形式。人民文学出版社引进的超级畅销书《哈利波特》系列和北京世纪文景文化传播公司引进的《达芬奇密码》就是成功的案例。本届BIBF期间,许多最新引进出版的文学作品首次登场与中国读者见面。由美国丁道尔出版社出版、找到啦环球文化发展有限公司引进、中央编译出版社出版的《末世迷综》(Left Behind)系列终极幻想小说即将于9月推出。该系列小说曾被海外媒体誉为“全球第二大畅销书”。 在教材方面,国内出版社引进教材最早的做法是全文影印,从20世纪90年代中后期开始,国内出版社开始大规模引进并影印出版原版英文教材。记者在采访中了解到,国内出版社对于英文原版教材的引进,从最早的纯英文引进,到增添中文的前言、后记、使用说明和部分英文词汇的注释,再到针对中国学校学制和具体需求进行内容的删减和改写,其引进方式也不断升级。目前合作出版作为深层次的引进方式,正成为英文教材出版市场的一大特色和趋势,其主要表现形式为对原版英文教材进行本土化的内容改造。 上海外语教育出版社市场部方颖芝告诉记者,直接引进的原版英文教材不一定适应国内读者的需求,例如中国学生的学习习惯和学校的课程设置都与国外有所差异。而采取合作出版的方式可以有效借助国外优秀资源,如地道的语言和创新的思路等。目前外教社在合作出版教材方面已完成的项目包括与麦克米伦出版公司合作的“大学英语创意系列”和与朗文公司合作的“外教社—朗文中学英语分级阅读新课标百科丛书”等。“合作项目一般采取由外教社策划选题、境外出版社物色作者,甚至与国内作者共同撰写的形式。”方颖芝说。 记者也从其他国内知名的教材出版社了解到,合作出版的教材目前虽然在数量上仍稍逊于直接引进的原版教材,但已经成为教材版权贸易合作的新趋势。据高等教育出版社社长刘志鹏介绍,高教社正与培生、汤姆森、麦格劳—希尔等国外出版社合作,打造“世界优秀教材中国版”计划,系统地选择一批世界优秀教材进行本土化改造,形成一批适合中国教学需求的国际高水平教材。据了解,目前在业内知名度较高的类似教材国际合作的例子还包括人民教育出版社与汤姆森学习出版集团合作出版的《新目标英语》;外研社与培生教育出版集团合作的《新概念英语新版》等。英语教材引进出版的多元化格局已经形成。