奋斗百年路 启航新征程
“垮掉的一代”经典名作出新译本
杰克凯鲁亚克自传体小说《在路上》(On the Road)被誉为“垮掉的一代”(The Beat Generation)文学运动的宣言书。在该小说即将迎来出版50周年之际,上海译文出版社重新翻译推出了由著名翻译家王永年翻译的新译本。
据了解,“垮掉的一代”一词诞生于上世纪60年代的美国,特指当时那些不甘平淡生活、行为怪异的年轻人。50年前,凯鲁亚克的《在路上》出版后,对美国文学影响巨大,至今该书仍以每年10万册的销量在美国风行。
据了解,《在路上》在我国曾出过多个译本。人民文学出版社曾于1962年出版了黄雨石和施咸荣合作的节译本;漓江出版社于1990年和1998年先后出过陶跃庆、何晓丽合译本和文楚安的译本。新译本《在路上》以国际学界公认的1991年企鹅出版公司“二十世纪经典文库”版为底本,在完整再现经典原作的同时,收录了《在路上》打字稿的部分影印样,以及凯鲁亚克的多幅水彩画作,还增补了“垮掉的一代”文学权威安查特斯的长篇学术导言。