人物茶坊
打造译介国外大文化的综合性出版社
译林出版社作为国内少数几家专业翻译出版机构之一,在社会效益和经济效益两方面都取得了长足发展,在市场和读者中间赢得出色的口碑。
趁着顾爱彬社长出差来京的机会,我们在北京凤凰台饭店书香四溢的茶吧里采访了他。他向我们讲述译林出版社的发展与变化,讲述国内译介出版面临的种种问题。
2006年,译林出版社的销售码洋达到2.8亿。顾爱彬告诉笔者,目前译林社不仅要进一步提升出版社的整体经济效益,还要不断寻找新的发展契机,真正成为“致力于译介国外大文化的综合性出版社”。
洞悉行业脉搏把握市场趋势
1986年7月,在南京大学外语系英语专业获得硕士学位后,顾爱彬便成为《译林》杂志的编辑,从此,他的职业生涯便一直和“译林”联系在一起,见证了“译林”从一本杂志发展成为如今国内首屈一指的强势翻译出版机构的整个历程。
顾爱彬认为译林出版社的不断发展与及时调整出版方向和开拓出版领域密不可分。1996年,当时国内主要的翻译出版社都将目光集中在出版外国古典文学作品上,出版的产品定位接近、品种单一,导致市场竞争激烈。当时,译林出版社也推出了“译林世界文学名著古典系列”。这套保持了较高产品质量和文化品位的译丛尽管销量不俗,但此次“拼杀”让译林社感觉到外国古典文学作品市场事实上已接近饱和状态,他们意识到必须在现有的出版结构基础上,开发新的出版领域,抢得市场先机。这一新领域便是现当代外国文学的翻译出版。
为此,译林社通过海外版权代理机构购买了大批现当代文学名著的中文版权,通过出版社优秀的译者和编辑资源,打造了“译林世界文学名著·现当代系列”,并注意扩充和调整选目。“现当代系列”的出版物达到百余种,被列为国家“九五”“十五”规划重点项目,成为学术界和一般读者公认的优秀品牌,其中多种图书荣获国家级或省级优秀图书奖。
实践证明,这套“体现了相当的胆识与超越性的眼光”的译丛为译林出版社在国内外国文学研究界和翻译出版界奠定了牢固的学术地位,及时填补了近年来译介现当代外国文学作品的断层,同时也提升了译林出版社的品牌形象特别是学术及文化品位。
除了“译林世界文学名著现当代系列”,译林社此后还推出了“外国文学最新佳作丛书”“美国华裔文学丛书”“译林传记译丛” “美国后现代主义译丛”“世界英雄史诗丛书”、“少儿世界文学名著丛书”“译林少儿文库” 等各具特色的丛书,其中一些形成了较强的市场冲击力,颇得业界好评。其中,“世界英雄史诗丛书”获得国家图书奖提名奖、第六届全国优秀外国文学图书奖一等奖、江苏省第九届优秀图书奖荣誉奖。从做《午夜日记--叶利钦回忆录》开始起步的“译林传记译丛”(现更名为“传记译林”),经过多年的积累,已发展成为一个优秀的品牌,在国内外出版界享有非常高的声誉。《午夜日记--叶利钦回忆录》《亲历历史--希拉里回忆录》《我的生活--克林顿回忆录》《在火线上--穆沙拉夫回忆录》《抉择:我的政治生涯--施罗德回忆录》,从某种程度来说,这套译丛已经成为译林出版社的招牌,在业界和读者中间口口相传。
近两年来,译林出版社又以《YOU:身体使用手册》等图书成功介入生活图书出版,这是2006年大众健康里富有口碑的超级畅销书。借助这一良好开端,以文学书著名的译林社丰富了产品结构,在生活书操作上获得实战经验。2006年译林社以“双语译林”进入大众英语图书市场,并取得了较好的市场反响。
在专业出版领域,除了1999年以来建设的社科学术优秀品牌丛书“人文与社会译丛”,译林社还计划在近几年内推出高质量、高品位和具有市场影响的新丛书。
一手抓常销、一手抓畅销
对于专业翻译出版社来说,要想在市场上立足,获得较高的经济收益,就必须一手抓常销书、一手抓畅销书。常销书销量受挫,会伤了出版社的元气;而如果在畅销书市场毫无业绩,则会让一个出版社失去活力,失去对市场说话的能力。
顾爱彬告诉笔者,常销书制胜的关键是每年保证较高的重印率,需根据市场反馈,不断进行新的装帧设计和版本改良,给读者以新鲜感。去年,译林社经过细致深入的市场调研,推出更新装帧设计的“名著译林”系列,积极地推动了古典名著的销量。
在畅销书出版方面,顾爱彬则认为对于国外出版市场敏锐的洞察能力和对信息的及时收集与反应是出版该类图书制胜的关键。2001年,译林重磅推出了叶利钦的回忆录《午夜日记》,该书被评为“2001年度引进版优秀畅销书”和“2002年度全国优秀畅销书(文艺类)”,至今已创下十几万的销售业绩。2003年,在得知美国出版商即将推出克林顿回忆录《我的生活》和希拉里回忆录《亲历历史》后,译林社果断而迅速地买下了两本书的版权,抢得了先机。通过积极有效的版权购买,近几年,译林社相继推出了《兄弟连》《只有一个贝克汉姆》《王室职责--管家眼中的戴安娜》《天上的门--巴乔自传》《学会飞翔--辣妹自传》《纳尼亚传奇》《朗读者》《芒果街上的小屋》和《YOU:身体使用手册》等畅销书,其中,《芒果街上的小屋》自2006年6月底面世至今销量已突破14万册;《YOU:身体使用手册》则自去年下半年销售至今已逼近20万册。
顾爱彬告诉笔者,今年,译林社计划以更有计划有节奏的出版形成对市场和读者持久的冲击力。目前,该社已经推出了舒马赫的《小的是美好的》以及德国前总理格哈德施罗德的回忆录《抉择:我的政治生涯》等畅销书,君特格拉斯的自传《剥洋葱》和格林斯潘的回忆录《动荡的年代》也有望于下半年与读者见面。
除了善于捕捉国内外出版市场趋势,先发制人,译林社还十分重视在畅销图书的宣传和营销方面创新模式。《朗读者》是先前叫好不叫座的纯文学图书,在请配音艺术家童自荣朗读书中片段做CD和多位作家主题推荐后,充分实现了引进版图书的本土化,为老书重做、整合资源增添了信心。在出版《YOU:身体使用手册》时,译林社就策划邀请钟南山为该书做序,并邀请医学专家在上海、北京、广东、南京等城市开办医学讲座,为图书造势。
今年1月12日,译林出版社在北京朝外SOHO举办了“小的是美好的--新书发布暨专家品评会”。北京大学外国经济学说研究中心副主任夏业良、SOHO中国有限公司董事长潘石屹、《经济学家茶座》执行主编詹小洪、中国社会科学院经济研究所微观经济室主任韩朝华等应邀出席,对该书进行了精到评述及积极推荐。
购买版权需要股韧劲
对于译林社这样一个翻译出版社而言,版权贸易无疑是其出版运作过程中的重要环节。近十年来,译林出版社与数十家海外版权代理机构和出版机构建立起了互信的友好合作关系,在激烈的版权贸易中,译林出版社先期占有了优势。
在中国1992年加入世界版权公约和伯尔尼公约时,译林出版社就成为率先引进国外版权的出版社,于同年购买了第一部作品的版权即《沉默的羔羊》。随着图书市场和版权买卖竞争的日趋加剧,译林社更是从细微处着手,进一步加大引进的力度,提升在版权贸易中的竞争能力。
为了获得意大利当代著名作家卡尔维诺同名文集的版权,译林社及时联系相关版权代理公司,并和这套文集的主编、国内著名的意大利文学专家吕同六先生几经努力,最终在激烈的版权争夺中取得了胜利,于1999年6月签定了合同。
1996年,译林出版社策划了现已深受学界肯定的“人文与社会译丛”,英国哲学家以赛亚柏林的著作是国内各出版社争抢的重点,译林社充分利用与版权代理公司友好的合作关系,购买到了柏林所有的主要作品。其中,较为周折的是拿下柏林的代表作品《自由论》的版权的过程。经过与外国出版社长达四年的谈判和磨合,译林人最终赢得了代理人的信任,获取了这部作品的独家中文版权。这部作品出版后即登上国内社科类畅销书排行榜,又为“人文与社会译丛”增加了学术分量和权威性。“人文与社会译丛”自1999年出版第一批作品以来,以其学术上的权威性、意识的敏锐和准确流畅的翻译广为学术界和读书界称道,到目前已出版50余种,被评为十年来引进版思想类图书十套最佳丛书之一。
2000年初,在得知叶利钦正在撰写自传的消息后,译林社立即着手与相关代理公司联系其中文版权,并最终抢在其他出版社前购买到了这本《午夜日记》的独家中文版权。该书成为近几年来国内销售情况最佳的政治人物传记。
2002年初,译林社又从版权代理公司处知悉希拉里正在撰写回忆录,便迅速与该书出版商美国西蒙舒斯特出版公司联系,与对方签定了期货版权合同。与此同时,译林社还与一家海外版权代理公司就克林顿回忆录的独家中文版权进行谈判,并于2002年9月签定了期货版权合同。
由于这是两桩在写书过程当中就做成的版权贸易,在业界产生了极大反响。这几年来,译林出版社凭借自身的优势和实力,先后购买到了一批国外畅销书的独家中文版权,如《蜘蛛侠》《天上的门--巴乔自传》《只有一个贝克汉姆》《学会飞翔--辣妹自传》《猫和老鼠》《兄弟连》等。
“译林社在文学、社科和传记的版权引进方面首屈一指,已在国内外树立起响亮的品牌。除此之外,我们还努力开拓新领域,引进了若干优秀少儿、生活、旅游、漫画作品和辞书的版权,满足了不同层次读者的需求。”顾爱彬说道。
如今,译林出版社已经开始从主攻外国文学和学术译介的出版社向着译介国外大文化的综合性的出版社努力。这是新一代译林人的理想和奋斗的目标。