读报
登录注册网站首页
 

外语出版

英语辞书出版驶入快车道

作者:本报记者 陈娜 日前,创建于1897
Aa
  • -   
  •    +
  据记者了解,目前国内英语辞书出版界较为活跃的出版机构除商务印书馆外,还有外语教学与研究出版社(以下简称外研社),译文出版社(以下简称译文社)以及上海外语教育出版社(以下简称外教社)。

  辞书引进步伐加快 记者在采访中了解到,这几家出版社在辞书出版上都坚持两条腿走路,即一方面与国外出版社合作,引进原版辞书;另一方面又不放弃原创,在国内组织语言专家进行自主编写。

  就目前国内辞书市场而言,英语学习型词典大多译自国外品牌。外教社辞书研发部主任张春明告诉记者,该社辞书引进版与原创版的比例大约为6:4。而近年来,以语料库为基础编纂词典成为众多国外出版社的一大趋势。利用语料库编纂词典可以更加科学地筛选词目、例证,让读者了解语言的真实状况,掌握地道自然的语言。

  目前较为各国学习者认可的出版辞书的权威出版机构主要包括牛津大学出版社、朗文出版公司、哈珀柯林斯出版集团、麦克米伦出版集团和剑桥大学出版社等。而国内出版社也多是通过与以上几家出版社的合作引进推出不同版本的英语辞书。据了解,商务印书馆主要引进的是牛津、朗文和柯林斯出版集团三家机构的辞书。该社的《牛津高阶英汉双解词典》目前已经推出到第6版。而从朗文出版社引进推出的《朗文当代英语大辞典》则因其文化义项、文化条目、文化注释等内容被誉为英语教学词典中语言与文化相结合的典范。今年年底,该社还将推出拥有世界上最大语料库之一的柯林斯公司的拳头产品--《柯林斯高阶英汉双解词典》。

  据了解,外研社近年来推出的精品引进版辞书有《朗文当代高级英语词典(英汉双解)》《外研社柯林斯英汉汉英词典》及今年刚刚推出的《牛津实用英汉双解词典》等;译文社则有《牛津大学英语词典》《兰登书屋韦氏简明英语词典》《COBUILD英汉双解词典》等较为知名的品牌;而外教社曾于2002年推出了《剑桥国际英语词典(英汉双解)》,今年则针对非外语专业学生和高中阶段学生,推出了《朗文英汉双解活用词典》的第3版,此外,该社还在1月份推出一本《外教社柯林斯英汉双解学习词典》。

  在辞书出版市场竞争日益激烈的今天,为争得更大的市场份额,许多国外出版社在拼内容的同时,也各出奇招,比如注重词典的人性化使用。据商务印书馆英语编辑室主任周欣介绍,该社引进的《牛津高阶英语词典》第6版采用了全新的动词模式代码,新增加的“归并义项”,使读者能够在纷纭的单词释义中轻松找到目标释义。词典采用双色印刷,以突出中心词,具体义项的解释则选用牛津大学出版社根据语料库确定的3000词汇进行表达,解释难易适中。而《柯林斯COBUILD高阶词典》附录中也列有词频最高的三级词汇3156个。在单词释义方面则采用整句释义的方式。例如:词条enliven的释义如下:To

  enliven events, situations, or people means to make them more lively or cheerful.读了这样的释义,稍微用心的读者都会留意到这个动词后面可以跟events,

  situations或people, 在了解该词准确意义的同时,也谙熟了该词的用法。 由于时代发展的步伐日渐加快,外版词典的更新速度也越来越快,由原来的大约5年更新修订一次提高到如今的2至3年一次。而由于国内出版社引进原版辞书没有版权,每次修订只能重新商讨版权问题,这给出版社带来了不小的经济负担。

  原创辞书负重前行 记者在采访中也了解到,从上个世纪开始,我国便已开始原创辞书的编纂。上世纪50年代,商务印书馆便推出了由郑易里主编的《英华大词典》。这本在中国风靡半个世纪的英汉词典,培养了几代中国学子,由于释义贴切而又不失文雅,至今仍是许多翻译家的案头必备工具书。

  而译文社的《英汉大词典》是我国首部独立研编的综合性英汉词典,这部词典领域的“中国制造”产品1991年首次出版后,立即成为联合国编译人员使用的主要英汉工具书,被誉为“远东最好,也是世界范围内最好的双语词典之一”。截止2005年,该词典已累计发行36万册,荣获包括首届国家图书奖等在内的多个奖项。2001年,词典第2版的编纂工作正式启动,仍由原词典主编、复旦大学教授、亚洲辞书学会副会长陆谷孙主持。第2版除了对原书中的硬伤勘误纠错,更着重于更新专名和术语的信息,增补英语新词、新义、新的用法。

  尽管出版市场上原创英语辞书种类繁多,但真正能够形成品牌的却寥寥可数。对此,外教社的张春明主任表示,对于辞书的编纂而言,语料库必不可少,而语料库的规模和质量高低也是影响辞书品质的关键。相对于国外大规模出版社而言,国内单个出版社要建立完整的英语语料库难度极大。

  此外,目前国外的辞书编纂已基本实现网络化和数字化,日常可以不断维护和更新数据库,以便修订时能够随时取用。而国内目前仍然没有实现这种数据化的编纂方式,一本辞书的修订通常需要数年的时间,无论是从人力物力而言,还是词条的时代化和鲜活程度而言,都处于邮啤U庖彩堑贾虏簧俪霭嫔缜阆蛴谝瞥龉庠娲鞘榈囊桓鲋匾颉?

  另一方面,近年来电子词典的兴起也给纸质辞书市场带来了不小的冲击。相对于电子辞典的便携性,大部头的纸质辞书销售状况不断下滑,销售增长量逐年减小。这也使得原创辞书的出版近年来一直处于低潮。

  但尽管如此,各大出版社却仍然没有放松本土自编力量的培养。张春明告诉记者,该社近年来辞书自主开发的力度不断加大,目前已经与上海外国语大学、南京大学、广东外语外贸大学及厦门大学等院校的辞书研究机构合作,逐步建立自己的语料库,争取在辞书出版上争得更大的自主权。在培养编辑力量的同时,许多出版社也逐步加快了编纂电子化的步伐,并开始探索原创辞书的新出路。

  

  

  

  

  


联系我们  |  诚聘英才  |  关于我们  |  版权声明
© i21st.cn   京ICP备2024066071号-1
 
选择报纸
选择报纸
关闭