外语出版
版权输出:从重“量”走向重“质”
版权输出:从重“量”走向重“质”
本报记者 陈娜
今年6月,国家新闻出版总署公布了《二OO六年全国新闻出版业基本情况》统计报告。该报告统计数据显示,我国去年共引进出版物版权12386种,输出出版物版权2057种。(见下图)其中向美国输出147种,英国66种,加拿大25种。
根据中国出版协会日前公布的“2006年图书出版引进版优秀图书评选”结果,我国图书对外推广的领域正在逐步拓宽,由以往集中在中医、中国文化、文学开始拓展到计算机、旅游、青春文学甚至唐诗宋词等门类。如华东师范大学出版社的《“轻松英语”唐诗宋词100首》就成功将版权输出到美国,并取得了很好的销量。
而在《哈利波特》横扫国内童书市场的同时,国内童书也不甘示弱:外语教学与研究出版社的《小鲤鱼历险记》高调亮相本届图博会,力争实现版权合作;接力出版社在图博会期间与哈珀柯林斯出版集团一口气签订了《四个调皮蛋》《同桌冤家》《暑假奇遇》《天真妈妈》《漂亮女孩夏林果》《丁克舅舅》《宠物集中营》《小大人丁文涛》等8本书的版权合约。另外,人民文学出版社版权部主任王瑞告诉记者,该社每年都会挑选获得茅盾文学奖的作品作为重点图书向海外出版社推荐,今年又将有《花腔》《月亮背面》等一批作品跨出国门,走向海外。
除文学作品输出步伐不断加快外,由汉语热带来的对外汉语教材版权输出也不断升温。据了解,作为对外汉语教材出版大户的北京语言大学出版社现已出版对外汉语教材1600余种,总计发行1200多万册,覆盖30个国家和地区。迄今为止,北语社共输出版权622种,海外版教材发行量达310万册。其中仅2006年就对外输出版权235种,实现版税收入256万元。今年,该社将在稳定去年成果的基础上,重点推介可视化的对外汉语教材。9月1日,该社在图博会“中国图书对外推广计划”展区举行了“中国文化百题”新产品发布会。这套产品利用视频手段,将对外汉语教学中最常遇到的文化点放在一起,配以简单的中英文解说,让学生直观地了解中国文化。