奋斗百年路 启航新征程
汉语和英语造就不同大脑
语言和思维的关系一直是科学界的敏感话题。近日,美国研究者发现,阅读速度和人们对图像的敏感程度有很大关系。研究者认为,讲不同语言的人,因为大脑的活跃区域有差异,这对他们认知世界的方式会产生重大影响。比如,颜色、时间这些抽象的概念,就会在不同文化中出现不同解读。
斯坦福大学的勒拉博罗迪斯基近日在《认知心理学》杂志上发表论文,介绍了自己进行的实验:实验员让受试者观察一系列上下摆放的物体,图上写着表示上下关系的语言描述,然后让受试者判断一些表示时间先后的问题,比如“三月比四月早,对么?”
说汉语的人在看到垂直关系物体的时候,更容易判断出“三月比四月早”这样的时间顺序,而当看到水平放置的物体时,说英语的人更容易做出该判断。这说明,说汉语的人会用“前、后”来描述时间,同时也会用“上、下”,因而他们更容易将时间先后理解为一个垂直的概念;而说英语的人几乎只用“前、后”来描述时间,他们更多地将时间理解为一个水平概念。而英语中,也确实在用“before,after”表示时间,汉语中则常说“上下五千年”。