奋斗百年路 启航新征程
“方言英语”南腔北调惹麻烦
近日,《国际先驱导报》刊载大篇幅文章讨论了印度英语口音浓重的问题。文章说,印度英语的发音非常古怪,令人难以理解。印度人常将字母t和d、k和g的发音混淆,talk常让人听成dog,car则常让人误听为gar。此外,印度英语的音调也令人不敢恭维。例如,他们将army的第一个音节“ar”发成汉语的第二声,第二个音节“my”发成第四声。
事实上,这一现象并非印度独有,英语口音问题在很多非英语国家普遍存在。“菲律宾英语”“日本英语”等都曾因各自独特的发音惹出过不少“国际玩笑”。
在中国,由于国土面积辽阔,不同地区的人们往往使用带有地域色彩的汉语方言口音交流。具有地方特色的汉语口音对英语学习者不无影响,“鲁西南英语”“江浙英语”“湖广英语”等等南腔北调的英语使国人在对外交往中多了一层尴尬。如何克服口音问题、说一口地道的英语成为英语学习者关注的焦点。
记者了解到,“走调”的英语经常为人际交往带来误解。天津翻译学院口语项目教学负责人刘悦认为,人们说英语之所以带有地方口音,是因为大多数人在语言功能形成以后,发音器官的活动便开始遵循一定程式。久而久之,这种程式就转化为固有习惯。因此,人们在学习外语时,固有习惯便进行干预,人们的发音也就出现了特定口音。刘悦举例说,天津话浓重的口音导致天津人说英语“津味”十足。以重音为例,英文对重音的处理分为单词重音、词组重音、句子重音等。而天津话的发音习惯是重音靠后,即一个句子中靠后的词语要重读,这种语调在整体上较为生硬。因此,“津味”英语显得有些“脚重头轻”。再拿语速来说,天津人说话语速较慢,说起英文来也不够流畅。同时,天津人在发元音时张口不够大,而发一些舌头需上挑的音节时清晰度也不够。刘悦表示,先掌握普通话再学英文对形成标准的语音有一定帮助。
“地方口音对英语学习者的影响显而易见。”新东方基础部综合能力项目主任范猛说。范猛表示,地方口音固然有难以消除的负面影响,但各地发音习惯对英语学习的不同方面也起到了积极的作用。他说,鲁西南地区方言后鼻音浓重,因此该地区的人在读ring,wing,等单词时更到位。范猛认为,口音对英语发音的积极影响与消极影响并存,急于纠正口音或者过于在意口音都不可取。练就一口标准流利的英语不能一蹴而就。
范猛提醒说,多接触原版的英语电影、英语磁带、英语歌曲固然是不错的选择,但看懂英语电影、听懂英语磁带、记住英语歌词并不意味着能够说好英语。他建议,学习者要有模仿的欲望,不只要“叫醒”自己的耳朵,更要“运动”自己的嘴巴。同时,学习者选择听说材料时要求精而不滥,不妨选择自己最喜欢的一部电影、一套磁带从头到尾透彻理解、熟练掌握。此外,学习者还应进行对比练习,将自己的口语录制下来,同原音比较,从中发现不同与不足,进而不断提高。