外语出版
品味文化 精学英语
该词典原文版于1999年出版,此次牛津大学出版社授权商务印书馆推出的英汉双解版,对部分词条作了修订、更新,及时反映了英美两国的最新发展变化。该词典共收文化词目1万余条,详细解说英美两国的历史、文学、艺术、传说、风俗等各个方面,以及国外报刊和文学作品所涉及的各种背景知识。书内配有丰富的插图和照片。
文化塑造语言,语言承载文化,二者密不可分。我们在学习英语时,常常会有这样的感觉:许多词汇虽然简单,也许只是一个人名、地名或事件名,但我们却无法理解其所指或所意,而且很难在普通的词典中查到这些词汇。
想要真正领会英语的魅力,把英语学好学精,我们就不得不了解英美文化,并需要一本全面介绍英美文化的工具书。一直以来,图书市场上有关英美文化的产品多种多样,却始终没有出现这样一部真正实用的、权威的英美文化方面的工具书。
商务印书馆正是在这种情况下出版了《牛津英美文化词典(英汉双解)》。该词典共计1700多页,收录1万余条词目,其内容涉及英美两国的历史、文学、艺术、传说、风俗等各个方面,可谓实用。其英文部分由牛津大学出版社研发,中文部分则由有着百年历史又以工具书见长的商务印书馆组织翻译和加工编辑,可谓权威、精准。
笔者仔细翻阅这本词典后,发现该词典除了具有实用性和权威性的特点,还具有以下几个特色:
1. 词目分为三类,即普通词条、内容较长的词条、长词条。条目涉及面广泛也是该词典的一大特色,读者甚至可查到哈利波特、约翰尼德普、艾美奖、欧元、《老友记》等等,各条目均给出其文化细节。至于美国独立战争、亚瑟王传奇等长词条则分别用数页给出详细说明。
2.该词典添加有大量互见(符号为*)和另见,这是因为文化词条常相互关联,一个事件往往包括该事件的名称、其发生的具体时间和地点、与其有密切关系的人物等;而一个著名人物也往往在某一具体时间参与或引发了一个历史事件。这本文化词典就充分利用互见,将各相关的词汇联系起来,从而方便读者查询,又能帮助读者从多个角度了解英美文化。
3. 排序科学。该词典采用英文字母排序,但以the,a等开头的词目不以这些冠词进行排序,而是以其后的单词进行排序。人名以姓氏进行排序。
4. 该词典有选择性地为重要词目配置了图片,从而为读者提供了直观感受。如古根海姆博物馆、肯辛顿宫、哈德良长城等词目均配有实景图片。
5. 该词典在收录重大历史事件的同时,还尽可能地反映了时代性。例如,读者可以在the United Nations词条下读到“现任联合国秘书长是潘基文”。
6. 词典中的某些词目设有例句,这不仅让读者学会该词的用法,还帮助读者更深地领会该词的文化负载。
7. 该词典还为难读的词目配上了音标。另外,凡出现非公制单位的地方,其后均配有相应的公制。
正是由于《牛津英美文化词典》保持了牛津词典的优秀传统,科学的编纂特点,并且处处为读者着想,所以它基本上能满足读者了解英美文化的需求。总的说来,该词典反映了英美文化的细节,为英语爱好者及英美文化爱好者提供了一件绝佳的工具。可置于桌案查阅,也可放于枕边细读。