然而,“国别英语”多表现为口语形式,难登“大雅之堂”却是不争的事实。一般来说,任何语言都有口语和书面语之分。就现状而言,所谓“国别英语”,使用的场合大多在日常交际或不太正式的场合,也大多表现在口头表达方面。以“中式英语”为例,因受汉语词法、句法以及本土文化等因素的影响,出现了类似“convenient noodle”“long time no see”“If in trouble,find police”的英语表达。而所谓“大雅之堂”,一般为比较正式的场合,如政治外交会谈、合同协议签署、国际会议报告、学术论文发表等等。在此类场合中,可以说仍是“标准英语”的天下,“国别英语”显然不合时宜。换言之,现实中“国别英语”在短时期内恐怕还难登“大雅之堂”,其适用范围仍然有限。