副刊
中文流行词汇英文译法
借穿族:buy-wear-return customer
点评:精明的借穿族们买了就穿、穿完再退的购物方式中外皆有,不妨将其戏称为“买(buy)—穿(wear)—退(return)三部曲”。当我们呼吁商家要加强诚信意识的同时,借穿族是否也该反思自己的购物行为有没有本着诚信的原则呢?
背景:现在许多城市涌现出“借穿族”,他们借商场推出“N天内无条件退货”的促销举措,外出旅游或约会时“借”名牌衣服一穿,潇洒几天后,再到商场退货,令商家哭笑不得。工商部门提醒消费者,不能求一己私利,片面解读商家的条款,毕竟“借穿”有可能损坏衣服,所以还是会带来一些纠纷。
知道分子:omniscient sciolist
点评:俗话说的“样样通,样样松”其实指的就是这类人,他们看似无所不知、无所不晓(omniscient),但比起各行业内的行家里手,他们只能遗憾地算做一知半解者(sciolist)。
背景:“知道分子”能轻松自如地学习各种知识,但绝不悬梁刺股,凿壁偷光;他们快乐地阅读,虽不求精深,但绝对涉猎甚广;他们走在这个信息时代的前端,虽不是专家,但绝对洞察各种新鲜知识;他们总能给周围的人带来智慧、幽默、聪睿的灵光。网络上的“百度知道”跟“爱问知识人”都算是这个时代知道分子的集结。
体检枪手:physical-checkup impostor
点评:包括替人考试、替人出书、替人体检在内的各类枪手本质上都是通过冒名顶替的方式实施欺诈行为,这类人正好与英文中的impostor对应,前面用来界定impostor性质的physical checkup自不必多言,不过有一点,人人都知道impostor就是骗子,而“枪手”二字虽然没有这么刺眼,但实质上则同样令人不齿。
背景:求职者经过一番角逐终于在众多应聘者中脱颖而出,却担心因身体疾病而失去工作。目前,许多地方活跃着这样一支“代理体检”队伍,他们通过钻医院的漏洞或走关系有偿替应聘者代办体检。律师认为,枪手伪造假体检证明,违犯了事业单位公文印章以及医疗卫生管理方面的法规,属于民事违法。