读报
登录注册网站首页
 

语言万象

中文流行词汇英文译法

作者:21ST
Aa
  • -   
  •    +
年清族:year-end paupers

点评:“年清族”是指一到年底就要因花光奖金而“受穷”的年轻人,特别是“80后”一族。基于此意,该词可译为“year-end paupers”,含有“一到年末就变成穷光蛋”的意思。“年清族”一词中含有的“年轻”的谐音可略而不译。

背景:许多公司的年轻白领一到过年就把年终奖金全部花光,他们常常自嘲为“年清族”。如今的“80后”大多已成为上班族,再也无法享受到以前伸手接红包的待遇,反而要在大年三十前买来红包,从钱包里抽出钞票塞进红包,向长辈、小辈们表示一下。有人为此写了一副对联,上联是:上有老又下有小;下联是:散尽千金不复来;横批是:年过清仓。最近一段时间,“年清族”一词代替了“月光族”,成为又一个热门词汇。

铁漂:weekend-train commuter

点评:在英语中,奔波两地上班的人叫“commuter”。因此,根据“铁漂”的内在含义,可将其译为“weekend-train commuter”。

背景:“铁漂”是指平时在一个城市工作,只有周末才能坐火车回到在另一个城市的家,与亲人团聚的上班族。对那些每周末漂在铁路上的铁漂们来说,那一张张火车票就是一条条回家的路。

穷游族:economical travelers

点评:“穷游族”不一定穷,他们只是一些希望“花钱少、游览好”的游客而已。虽然英语中已经有“budget travel”一词,意为“自己做出预算的旅游”,但“预算”的意思是“事先做到花钱心中有数”,并未体现出“花钱少”的意蕴。基于以上考虑,“穷游族”一词不宜按照英语中“budget travel”的说法译为“budget travelers”,而应译为“economical travelers”,意为“花钱节省的旅游者”。

背景:“穷游”一词来源于网络,是近来在一批留学欧洲的中国留学生中兴起的说法。“穷游”是指旅行者在自由旅行的同时能够最大限度地省钱。“穷游族”有两种,一种是的确囊中羞涩;另外一种,则与有没有钱无关,他们只是想用最经济的方式去“穷”尽天下美景。正宗的“穷游族”一般会在网上贴出自己的旅游路线,向网友征集意见,最后总结出一个最便捷的路线,力争达到“用最少的钱游遍最多地方”的目的。“穷游”经历不但让“穷游族”节省开支,还能让其在富于变化和创意的旅行中练就细心、乐观、豁达的心态。

搜索依赖症:Internet-searching dependence

点评:“搜索依赖症”并非真的是一种“病症”(symptom),而是一种凡事依赖上网搜索的习惯。如果将“搜索依赖”直译为“searching dependence”,则体现不出该“搜索”的网络性特征。因此,可将该词翻译成“Internet-searching dependence”。

背景:《中国计算机报》调研中心一项针对白领上网习惯的最新数据显示,现在越来越多的白领患上了“搜索依赖症”,将网络搜索引擎工具当作获取信息的第一途径。遇到不懂的问题,白领们往往会用谷歌、百度等搜索引擎寻找答案。如果有一天不能使用搜索引擎,他们便会感到像与世隔绝一样。


联系我们  |  诚聘英才  |  关于我们  |  版权声明
© i21st.cn   京ICP备2024066071号-1
 
选择报纸
选择报纸
关闭