“Love until it hurts”意思是“爱,直到受伤”。 这句话出自已故诺贝尔和平奖获得者特里萨修女之口,她曾是世界敬重的天主教慈善工作者,主要替印度加尔各答的穷人服务,并于1979年获得诺贝尔和平奖,由于她无私的善行,被人们称为“上帝的小花”。和学生们分享这句话正好契合了一个特殊背景,当时高一刚开学,笔者发现班里有不少学生沉浸在对初中班集体的怀念中,并不断抱怨新环境。新的班集体在组建不久就遇到了信任危机,甚至有学生抱怨新的集体如“一盘散沙”。于是就想到了这句话,“爱,直到受伤”,并给他们介绍了特里萨修女的种种善举。有缘才能相聚,从四面八方汇聚到一起组成一个新的集体,首先应该毫无私念地关爱这个集体,关爱身边的新同学。不管有多少不适应甚至不和谐,去爱这个新环境和周围的人,慢慢就会发现,情况并没有想象的那样糟。果然,没过一个月就有学生在周记里写最庆幸的就是身处这个集体,大家也找到了集体归属感。通过一个简单的英语警句,能让学生有所触动,真是一举两得之事。
“Ask not what your country can do for you; ask what you can do for your country.”“不要问国家为你做了什么,问你为国家做了什么。”这是上世纪60年代肯尼迪就任美国总统时在就职演说中说的一句话,旨在号召广大美国人民在新政府的领导下为一个新美国而努力。笔者在一堂英语写作课上和学生们分享了这句话,并让学生模仿造句:“不要问这个班为你做了什么,问你为这个班做了什么”“不要问父母为你做了什么,问你为父母做了什么”。实践证明,学生在以后的英语写作中也多次使用这一句型,深入人心。
“Happiness is not the destination but the journey. Work as if you don’t need the money. Dance as if no one is watching. Love as if you’ve never been hurt. Because it is nothing but your stage.”“幸福不是终点而是一个过程。所以,工作的时候就全力以赴,仿佛你并不是为了钱才工作;舞蹈的时候就尽情舞蹈,即使没有观众欣赏。爱,就认认真真,仿佛你从未受过伤害,因为这,毕竟是你自己的舞台。”高中三年,努力学习吧,仿佛你并不是为了这分数,并不是为了高考,因为这三年,充实抑或虚度,都是你自己的舞台!和学生们分享上面那段美丽的英文,顺便又把一个浅显的道理摆在他们面前,以后每每提到“这是你们的舞台”,他们都能心领神会。