笔者在担任班主任期间,认识到良好道德品德的培养对小学生的重要性。鼓励学生向在学习、劳动等各方面表现突出的学生学习的时候,教师可以说:Birds of a feather flock together该谚语直译为“有着同样羽毛的鸟儿会飞到一起”;意译为“物以类聚、人以群分”。在鼓励优秀的同学积极帮助后进的同学的时候,教师可以说:A single flower does not make a spring.该谚语的意思是:一花独放不是春,百花齐放春满园。在向学生灌输诚信待人思想的时候,教师可以说:Be honest rather than clever.该句的意思是“诚实比聪明更要紧”。在鼓励学生勤奋学习时,教师可以说:The early birds catch the worm.该谚语的意思是“早起的鸟儿有虫吃”,即“笨鸟先飞”。在要求学生多读书、读好书时,教师可以说:A good book is a good friend.该谚语的意思是“一本好书就是一生的朋友”。
作为班主任,笔者在课堂内外常要处理学生之间的小矛盾。有一次,笔者处理学生矛盾时,发现互相指责的学生双方其实都有过错。笔者问同学们:大家知道“一个巴掌拍不响”翻译成英语怎么说吗?同学们冥思苦想,给出了各种稀奇古怪的答案。笔者在黑板上写下了:It takes two to tango.直译为“两个人才能跳探戈,才能跳舞”。在和学生解释了什么是交谊舞,什么是探戈后,笔者说:“大家看到了,只有两个人才能跳探戈舞,一个巴掌拍不响,退一步海阔天空,如果大家遇到矛盾时互相退一步,互相从对方的角度思考问题,那矛盾不就迎刃而解了吗?”这样一来,学生的矛盾不仅得到了解决,英语水平也得到了提高。事实证明,在英语教学中融思想教育于语言教学之中,引用英语谚语,很有成效。
二、寓教于乐
古人云:言之无文,行而不远。语言是文化的载体,学习英语不仅仅是要让学生掌握这门语言,更重要的是让学生学习英语民族的文化。通过学习英语谚语,可以发现中西方文化之间存在很多相同点。在向学生介绍英语民族的文化时,笔者往往先以在汉语中有对应的英语谚语开路,例如:笔者问学生“三个臭皮匠赛过诸葛亮”英语怎么说呀?英语说Four eyes see more than two,“四只眼睛比两只眼睛看的东西要多”。通过这种比照教学法,笔者不但成功地把相当数量的英语谚语教给了学生,更重要的是借助这种方式,笔者把英语谚语后隐藏的文化知识介绍给了他们。这种教学法被引入后,同学的学习热情空前高涨,他们在语文课上学习了汉语的成语后,在英语课上翻译为英语,例如:“瑞雪兆丰年”用英语说是A snow year, a rich year;“吃一堑,长一智”用英语说是By doing(falling)we learn;“揠苗助长”表达为Haste makes waste,该句也可译成“欲速则不达”。
例如笔者曾向学生们介绍过这些词数较少的成语:Easy come, easy go(来得快,去得也快);Penny wise, pound foolish(贪小便宜吃大亏);East,west,home is best(金窝、银窝,不如家里的草窝)和 Live and learn(活到老,学到老)等。这些成语琅琅上口、简单易记,很容易成为课堂上或者课后师生间交流的口头禅。
在教师节前,笔者知道同学们都在给教师准备教师节的祝福。有一次,笔者到一个学生家家访,看到家长和学生拍的照片,笔者说:“妈妈和你拍的照片,你和妈妈真漂亮!”学生马上说:“Like mother, like daughter(有其母,必有其女)”。看到同学们把平时所学的英语谚语用在了日常口语中,笔者心中感到由衷的欣慰。