新闻热点
世说新语
“中国文学至今未能走入西方社会的过错不在中国人身上。因为,中国文学更应由西方人自己翻译,但事实上从事中国文学翻译工作的西方人却寥寥无几。”
——中国著名作家冯骥才
事件回放
著名作家冯骥才日前接受路透社采访时称,中国近、现代文学作品未能产生全球性影响是一件憾事,究其原因在于作品翻译的不当与滞后。他呼吁,西方社会应给予中国文学界更多的关注,并积极翻译和出版中国文学作品。 (路透社)
“研究生英语教学在整个中国英语教学体系中似乎是一个‘被遗忘的角落’。新形势下,研究生英语分级教学改革极具迫切性和重要性。”
——江苏大学研究生处副处长解幸幸
事件回放
随着研究生扩招工作的开展,高校入学研究生数量明显增多。同时,研究生录取英语分数线普遍降低,学生英语水平参差不齐。专家呼吁,在学生“多量化”和“多样化”的新形势下,研究生英语教学应尽快实行分级教学。 (《疯狂英语》教师版)
“教学方式是多样的,启用明星教英语未尝不可。不过,学生应以课堂英语学习为重点,以收看视听节目为辅助,分清主次。”
——重庆市教科院副院长王纬虹
事件回放
近日,中央电视台开通了中学生频道,该频道推出了一档《明星课堂》节目,由台湾偶像明星蔡依林在节目中教授英语。反对者认为,这一做法有可能助长学校中的“追星”风气。教育界人士则认为,如果运用得当,寓教于乐的教学方式更能激发起学生的英语学习兴趣。 (《重庆晨报》)
“‘中式英语’事实上有助于丰富英语,单一化、标准化英语的概念已经过时。此外,‘中式英语’还有助于西方人进一步了解中国式思维方式。”
——“中式英语”网站创建者纪韶融
事件回放
曾在中国旅居多年的德国人纪韶融为保护具有中国特色的“Chinglish”特别创建了一个“中式英语”网站,并撰写文章结集出版以记录“中式英语”现象。纪韶融认为,“中式英语”不能被简单概括为不标准或不正确的英语,它包含了很多中国概念、体现了中国人的思维方式,因此是外国人了解中国人的又一途径。 (法新社)