教育的一般规律告诉我们,没有明确的学习目标,教育教学便无从着手。双语教学区别于单纯学科教学的一个显著特点就是教学目标具有双重性,即:既要完成学科目标,又要完成语言目标。现行的《体育课程标准》对体育学科目标作出了明确的要求和系统的规范,即在双语体育教学中可以有所侧重,但绝不能为达成语言目标而削弱学科目标,否则双语体育教学将演变成纯粹的语言教学。在双语体育教学中,英语要充分发挥其工具作用。在现阶段,小学生尚不具备英语无障碍沟通能力时,教师因此必须要求学生学习英语知识、提高英语语言能力。根据体育学科活动特点,英语语言能力的培养比较适合在学生的听、说能力方面建立目标。教学目标的双重性给教学带来了难度,如何处理两个目标间的关系显得尤为重要。新行为主义学习理论的创始人桑代克认为,人的一切行为几乎都是操作性强化的结果。因此,双语教学的语言目标如果与学科目标相对应,无疑将有利于学科活动与语言活动相互促进。在确定语言目标时,必须从小学生的语言认知特点和实际英语语言能力出发,并充分考虑学生的体育学科活动能力。一般来说,可以将对应体育学科目标的体育专用器材名称、体育专用技术术语、体育动作用语、身体部位名称及对身体状态的简单描述等作为学生需要掌握的内容。考虑到小学生的接受能力,语言目标宜精简并重点突出。如在小学三、四年级篮球传接球教学中,根据《体育课程标准》可以将学科目标确定为“使学生初步掌握基本的传接球技术,培养学生协作能力,增强学生的灵敏性,激发学生对篮球运动的兴趣”。其中,传接球技术是基本的技术目标,两人合作练习是基本手段。因此,可以将pass (传球)、catch (接球)、work in pairs(两人一组练习)作为本课时新的英语单词(短语),语言目标则可确定为“使学生会说、会听这些单词,能够听懂这些单词(短语)的基本语义并在实际操作中有正确的反应”。此外,还应充分考虑体育教学活动中同一项目不同学段间的纵向联系以及同一学段不同项目间的区别与联系,使语言目标合理构建并渐成为体系。
二、融合双重目标,努力构建相对自然的语言习得环境。
在双语体育教学中, 融合双重目标,努力构建相对自然的语言习得环境能有效地促进学生达成语言目标。最优的英语习得环境莫过于全英语语境了。但在双语体育教学中,全英语语境对师生的要求很高。对教师而言,如何根据学生现有英语语言能力围绕学科目标和语言目标组织课堂教学语言并设计教学活动是一项难度极大的工作。对学生而言,则重点不仅在于必须以一种积极主动的态度适应教学语言的非母语化,还在于必须在课堂教学过程中始终集中精神学习与运用语言。基于此,小学双语体育教学应该考虑师生实际情况,分阶段逐步构建全英语语境。以同升湖国际实验学校双语体育教学为例:初始年级起,首先做到课堂常规用语全英语化,然后在体育教学活动中逐步渗透对应学科目标的单词、短句,再逐步加大教学语言全英语化的比重,进而过渡到全英语语境。这当然需要一个过程,而这个过程时间的长短首先取决于学校对双语教学的支持,同时取决于教师对双重目标下教学方法与手段的持续性深入研究。那种停留在课堂常规用语英语化的体育教学,不能视之为真正意义上的双语教学;那种尽量采用英语作为教学语言,但并不考虑学科与语言之间内在联系,并不考虑学生语言实际能力的教学,只是在体育教学上增加一个时尚的外壳。而这个外壳,必然影响学生对体育的学习兴趣。那么,在双语体育教学中如何努力构建相对自然的语言习得环境呢?首先是教师在设计与构建过程中,应围绕课时语言目标,考虑达成课时学科目标的方法与手段,考虑学生易于接受的方式与方法,考虑体育活动对学生的吸引力,多采用简短的说明、指示、提示、问答、感叹等句式,既利于教师自己运用,又利于学生迅速感知并反应。其次,在教师更多的甚至完全使用英语作为教学语言的基础上,应逐步引导学生采用全英语的反馈交流方式。以小学五、六年级田径单元之“行进间单脚踏跳起”课时教学为例,根据《体育课程标准》可以将学科目标确定为“使学生初步掌握基本的‘行进间单脚踏跳起’技术,发展学生的力量素质和身体的协调性,培养学生小组协作能力,培养学生对田径运动的兴趣”。其中,“行进间单脚踏跳起”技术是基本的技术目标,用有力脚踏跳和同步抬起摆动腿是技术要领。因此,可以将“hop while moving”“thewy”和“lift”作为本课时新的英语单词(短语),语言目标则可确定为“使学生会说、会听辨这些单词(短语),能够听懂这些单词(短语)的基本语义并在实际操作中有正确的反应”。上课时,教师原地以单脚跳、并脚跳对比演示,用“What did I do?”发问,鼓励学生用英语“Jump”“Hop”回答;教师进而提出:“Let’s learn how to hop high. Do you like?”导入本课内容并激发学生参与兴趣。紧接着,教师通过跑动中用有力脚踏跳高高跳起的动作示范,以“Which leg is thewy?”“This action is called ‘hop while moving’!”等简短句式,引导学生在初步学习“行进间单脚踏跳起”基本动作方法的同时认知“hop while moving”“thewy”和“lift”的基本语义、读法,并通过构设“When I hop, what happened with my legs?”“When I hop, what happened with my last step ?”
“When I hop, what happened with my arms?”等学生经常接触的简短句式引导学生在他们较为熟悉的英语语境进一步深入了解和学习动作技术方法。在随后的“行进间单脚踏跳起”基本练习游戏活动中,以“hop while moving!”“thewy!”“Lift the other leg!”作为练习游戏的提示性语言,要求学生在对应动作中同步使用。在课的进程中,教师多以“Use your thewy leg to hop!”“ Lift the other leg!” “Did you hop high?”“Are you happy in this class?”等简短句式提示、询问学生,并鼓励学生大胆用英语回答。全课采取完全沉浸式教学法,语言简短、精练,与学科目标高度融合,并符合学生语言实际能力,从而构建了一个相对自然的语言习得环境。
在课的“基本部分”,教师针对动作技术的示范与讲解是学科目标与语言目标达成的基础环节。讲解与示范时,教师语速宜缓并与规范的肢体动作、略显夸张的表情高度融合,有利于学生对双重目标的深入理解。在课的“基本部分”,占据更多时间的是在教师指导或引导下学生的练习实践环节,也是学生达成学科目标与语言目标的必不可少的主要环节。在此期间,他们相互间交流或自发的语言大都是无序的,这就为英语语言的深入学习、练习与运用提供了很大的空间。仍以小学三、四年级篮球传接球教学为例,教师在做传球动作时说“pass”,并要求学生在每一次传球动作练习时也说“pass”。那么,“pass”就和传球动作匹配起来,传球动作作为一个信息有利于唤醒学生对“pass”的记忆与理解,“pass”作为一种提示也将激活传球动作的完成。同理,在该课时学生练习达到相对熟练阶段,可以再设计一个传、接球游戏以强化练习效果与活跃气氛,并要求学生在传球给同伴时大声说“catch the ball!” 以替代常规体育游戏中的“喂!”“接住啊!”等提醒。那么,“catch the ball!”就和接球动作匹配起来。在一个5分钟的传接球游戏中,5至10人为一组,每人传接球数十次,进行英语语言练习。学生对“catch the ball!”这一短语的语义理解以及听辨与说读效果可想而知。