语言万象
kind of的另类用法
《中国翻译》2009年第1期第88页左边第10段第1-2行and that kind of embarrassed him,请问句中的kind of是什么词性?整个句子怎样翻译?
——辽宁 牟善玉
这句话当中,that是主语,具体所指要看上下文。kind of是状语,修饰或限定后面的谓语动词。同时,kind of又是俚俗用法,意思等于more or less(即somewhat或to some extent)。embarrassed是过去时态的及物动词。全句意思是“这给了他不小的难堪”或“这有点让他下不来台”。sort of在随意的场合也能和yes或well等词连用,表示“大致(如此)”的意思。例如:—Does writing your congressman actually work? — Yes, sort of. (甲:写信给议员真就管用吗?乙:管点用吧。)
我正在翻译一份资料,其中一幅图片的说明文字是:Illustration 6–3 Or. Ms.161, fol. 6v. Edinburgh University Library。类似这样的文字出现在很多图片说明中。请问,Or., Ms., fol., v.都是缩写形式吧?是什么意思呢?
——云南 阮淑俊
Or. Ms.161应该是图片的代码。fol.是folio的缩写。6v指6(上位数)之下的v(下位数);fol.6v.指示图片的具体档位。此外,Illustration 6-3应该是第六章(或节)中的第三幅图片,或六幅图片中的第三幅。全句大意是“此图片出自某某大学图书馆的某某档案”。