读报
登录注册网站首页
 

语言万象

英语词汇的新“债主”

作者:21ST
Aa
  • -   
  •    +
《新英汉词典》第4版收录的新的外来词估计不下百条。从源语的分布来看,传统的布局已发生了根本性的变化。直接来自像拉丁语、古希腊语等语言的词语已是凤毛麟角,但这并不意味这些语言对现代英语的影响已荡然无存。时下构词能力超强的构词成分“cyber-”(即中文音译“赛博”之源)就是源出希腊语中表示“引航员;舵手”的kybernētēs一词。作为传统“大债主”的法语,向英语输出的词语也已呈现明显减少的趋势。新版词典中新增的法语借词只有区区的几个,如animateur(文化活动的发起人)、eau de toilette(淡香水)、toot sweet(立刻、马上,为法语tout de suite的谐音)等。

从总体来看,英语的“债主”还出现了逐渐东移的趋势。来自日语和汉语的借词明显增多。

《新英汉词典》此次新增的外来词中,来自日语的借词最多,大约有10多个。它们当中大多与日本特有的饮食文化、娱乐游戏等相关,如edamame(盐水毛豆),kombu(昆布),ponzu(烹滋酱),soba(荞麦面),toro(金枪鱼鱼腩)等;时下风靡于世的填数游戏——Sudoku(数独)和Kakuro(数谜)——也都源自日本,前者在英语中的首现年份是2000年,后者则晚一些,在2007年。

据不完全统计,《牛津英语大词典》收录的汉语借词的数量在350条左右。最早进入英语的汉语极有可能是li(里)和litchi(荔枝),它们最初出现在英语文献中的时间都是1588年。之后,与中国文化、饮食、风俗相关的词汇逐渐为英语所吸收。《新英汉词典》添加的汉语外来词中有好几个都是增补的词语,并非真正的新词,如bitter gourd(苦瓜),erhu(二胡)等。名副其实的新借词有两个,即goji berry(枸杞)和taikonaut(太空人、中国宇航员)。根据维基词典的词源说明,goji berry的出现完全出于市场营销目的,最初出现在英文印刷媒体的时间是1996年。2002年8月21日,它出现在美国的《圣安东尼奥快报》上,之后便被频繁用于英语的报章杂志。从构词角度来说,taikonaut与表示“俄罗斯宇航员”的cosmonaut相似,是tai kong和astronaut(宇航员)的拼合。它的首条例证出现在1998年的一个Usenet新闻组中。一年后,它又被用在《今日美国报》的一篇报道中。2003年10月,随着杨利伟搭乘“神舟”五号载人飞船顺利升空,taikonaut在各种媒体中的使用频率呈几何级数增加。


联系我们  |  诚聘英才  |  关于我们  |  版权声明
© i21st.cn   京ICP备2024066071号-1
 
选择报纸
选择报纸
关闭