读报
登录注册网站首页
 

语言万象

昔日的美洲狮,今日的熟女

作者:21ST
Aa
  • -   
  •    +
Cougar一词早在1774年就出现在英语中,其词义与panther和puma相当,均指美洲狮。由于是旧词获得新义的缘故,cougar最新用法的出处暂时无从考究。据现有的语料显示,该词获取新义的时间约为2003年。当时在互联网在线俚语词典《都市词典》上,就有网民添加了cougar一词,其释义为“与年轻男子约会的中年女子”。

如今,这部词典已收录了88个cougar条目。虽然这些条目的释义大同小异,但其中一些却得到了数千网民的认可(可从释义旁边表示赞同的“thumbs up”图标处看出),这无不说明了民众对这个词的高度关注。

此外,该网络词典还收录了数十个由cougar构成的复合词,如cougar bait(寻找熟女的靓仔),cougar den(熟女窝),cougar hunter(熟女猎手)等。不过,这些词大多见词明义,很难进入英语词典。

而将cougar一词推进大众视线的,极有可能是2007年的电影Cougar Club。遗憾的是,当时国人翻译片名的时候采用了字面直译的手段,将其译作《美洲狮俱乐部》。该片片名若能改译为《熟女俱乐部》,大众的认可和接受程度可能会更高一些。时下当红的美剧Cougar Town和真人秀节目The Cougar已被分别译作《熟女镇》和《熟女》,简洁明了,更易为大众接受。

通俗作品也在一定程度上推动了cougar这一概念的传播。迄今为止已有多部作品的书名中用到了cougar一词。例如:瓦莱丽吉布森在2008年9月1日出版了Cougar: A Guide For Older Women Dating Younger Men(《熟女约会手册》);琳达富兰克林在今年9月出版了Don’t Ever Call Me Ma’am: The Real Cougar Woman Handbook(《别叫我女士:熟女手册》;由冯娜哈伯撰写的Taming The Cougar(《驯熟女记》)也已在今年10月出版。

2008年6月19日,美国福克斯新闻网报道了某网站评选最佳熟女的结果,其中像珍妮弗安妮斯顿、哈利贝瑞、戴米摩尔、麦当娜等好莱坞明星均榜上有名。有趣的是,埃及艳后克莱奥帕特拉,因先后嫁给两个弟弟也获得了此项“殊荣”。


联系我们  |  诚聘英才  |  关于我们  |  版权声明
© i21st.cn   京ICP备2024066071号-1
 
选择报纸
选择报纸
关闭