“沿用以往惯例,‘2010年’应读作two thousand and ten。但是现在大家更倾向于将其读作two thousand and twenty-ten,易懂、易听、易念,符合‘年代读法宜简单清晰’这一原则。”
——前中国驻葡萄牙大使、翻译专家过家鼎
事件回放
随着新一年的到来,“2010年”的英文读法近日引发了人们的热议。中国知名外交家、翻译专家过家鼎指出,年代读法应符合人们的口语表达习惯,以简单、清晰、易读、易记为优先原则。他认为,“2010年”既可读作“two thousand and ten”,又可读作“two thousand and twenty-ten”。而另一表达方式“two o one o”则过于拗口、不宜听清。 (《新文化报》)