外语出版
《英国诗歌选集》: 传承大师名作 揭示英诗流变之迹
近日,由北京外国语大学和上海译文出版社联合主办的《英国诗歌选集》首发式在北京外国语大学举行。该书注释者金立群,北京外国语大学校长韩震,博士生导师张中载教授,梅仁毅教授,张剑教授,上海译文出版社总编辑史领空,副总编朱亚军以及北京外国语大学部分教师和学生出席了首发式。
《英国诗歌选集》由英国诗歌研究界泰斗王佐良先生主编,被誉为迄今为止国内最权威、最系统、最全面的英诗选本,并被列入“十二五”国家重点图书出版规划项目。全书博采众长,集英诗大乘与精华,篇篇沥透王佐良先生的慧眼和心血。作为与许国璋、吴景荣齐名的建国以来最优秀的英语教育家,王佐良先生治学严谨、恪尽勤勉,数十年磨一剑,曾于1993年出版具有划时代意义的《英国诗选》,热销二十年,享誉外国文学界和学术界,影响了一代人。
《英国诗歌选集》以《英诗选集》为蓝本,基石深厚,汲取二十年来英诗研究的新观点、新成绩,由金立群先生担纲注释、修订工作,对原作进行增补、筛减,撰写量超过原书三分之一,是对原作的全新注释和深入全面的权威解读。《英国诗歌选集》在传承大师名作的同时,也揭示了英诗流变之迹,为广大英诗爱好者、英美文学读者、英语学习者和研究者提供了重要的学习和研究英国诗歌的素材,具有很高的审美价值、学术价值及参考价值。
书中作品纵跨古英语、中古英语和近代英语三个时期,基本涵盖了每个时期的重要流派、作家和作品。此外,作品以英文原诗形式呈现,并按作者与作品简介、诗歌、题解和注释的结构组织编排,除从语言角度解释诗词的难点疑点外,还从欣赏角度为读者介绍了必要的背景知识和作品特色。通过阅读注释,读者不仅能够感受英诗名家的深邃思想和深奥哲理,领略各家各派的独特艺术风格,还能了解英国诗歌各时期各流派演变的脉络,由表入里,由外而内,由有形到无形,体味语言的含蓄、蕴藉,进入更高的赏析层面,从而充分体味诗歌的内涵,把握英国诗歌发展的整体面貌和人文关怀。
王佐良先生一贯强调,中国人研究西方文学应有中国的视觉。这部选集充分体现了他的选编原则。但中西文化日渐交融的发展趋势和中国文化视域的调整,对此书如何顺应时代、更贴近国人的阅读特点提出了新的挑战。只可惜王佐良先生作古多年,未能亲自修订注释。
“但愿借此书再版之际,给他的在天之灵送去我最诚挚的慰问。”金立群表示,完成此次注解修订,也算实现了已故恩师的遗愿。金立群是“文革”后第一届研究生,师从王佐良、许国璋攻读英美文学。金立群1980年赴美工作,后从事经济学研究,并在国际机构中担任要职,在财政部工作期间,负责组织和参与中国对外双边和多边高层对话。演讲中,金立群通过列举华兹华斯、哥白尼、康德、休斯的案例,提出“我们要围着世界看一看”的观点。他认为,沟通是文化和思想的交流,语言是文化的载体,我们要进行有效沟通,避免愚蠢问题和恭维风险。“《英国诗歌选集》这本书其实是宣传中国,增信释疑,和国外对话。”金立群说。
此次首发式选择在王佐良先生辛勤执教数十年的北京外国语大学进行,可谓意寓深远。首发式上,北京外国语大学还聘任金立群为该校客座教授,韩震校长亲自为金立群颁发了聘书。