看到“2+2=5(读作two plus two equals five,即二加二等于五)”时,大家不要以为这是一道算错的数学题。根据《剑桥商业英语词典》的解释,2+2=5是一种商业理论,具体指两家公司或组织合并之后所取得的业绩要大于它们单独运行时的业绩。这或许是由于并购后竞争力增强后产生了synergy(协同效应)的原因吧。
Trailing spouse也是一个人力资源的术语,随着近些年这一概念的传播,就连汉语中也出现了与之对应的译名“随迁配偶”。Trailing spouse大概首现于20世纪80年代,例如1982年1月21日的《华尔街日报》上有这样一个句子——“As women reach higher positions in corporations, more and more are being asked to transfer, and the husband ends up as the ‘trailing spouse.’”该句的意思是,“随着妇女在公司职位的不断提高,她们中有越来越多的人被要求调动工作,于是她们的丈夫们就成了‘随迁配偶’。”