光明读书会探讨重译莎士比亚全集 向莎翁经典致敬
本文作者: 沈凯
2015年11月27日,由光明日报评论部与外语教学与研究出版社共同主办的“光明读书会——莎士比亚沙龙:第一对开本的复活与重译”,在北京外国语大学举行。
沙龙邀请中国外国文学学会莎士比亚研究会会长、北京大学外语学院世界文学研究所所长辜正坤,中国社会科学院文学研究所所长、《文学评论》主编陆建德、“国立”台湾大学戏剧学系及外国语文学系名誉教授、辅仁大学跨文化研究所讲座教授彭镜禧担任读书会嘉宾,北京外国语大学英语学院教授、《英语学习》杂志主编侯毅凌担任读书会主持。光明日报副总编辑沈卫星、外研社社长蔡剑峰、外研社副总编辑章思英出席了莎士比亚沙龙读书会。
外研社于2015年7月开始陆续推出《莎士比亚全集·英汉双语本》,共计39册,计划于2016年全部面世,目前已推出22本。全集由辜正坤担任主编,翻译团队囊括许渊冲、彭镜禧、罗选民、傅浩、刁克利、孟凡君等翻译界和莎剧研究界的诸多知名学者。
在此次读书会上,嘉宾们围绕为何重译莎士比亚全集、现代人为何仍需要阅读读莎士比亚以及莎士比亚第一对开本的重要性等问题,展开了热烈讨论,以独特的视角和精彩的发言赢得了听众阵阵掌声。
辜正坤表示,莎士比亚第一对开本诞生于1623年,是世界上第一部莎士比亚戏剧集。2007年,英国皇家莎士比亚剧团推出《莎士比亚全集》,是300多年来对莎士比亚第一对开本的首次全面修订。2014年9月,英国皇家莎士比亚剧团计划把莎士比亚的全部作品翻译成现代标准汉语出版发行,包括37部莎翁剧作和154首十四行诗。而此次重译的莎士比亚全集,正是基于皇家版本。辜正坤表示:“与众多莎士比亚中译本相比,该版本整体风格接近原作,以诗体译诗体,以散体译散体,并在传承现有中译本的基础上,根据新时代读者的审美趣味,增强中译本的可读性。我们希望美是这套译本的突出特点。”
今年是莎士比亚忌辰400周年,外研社综合出版事业部总经理、《莎士比亚全集·英汉双语本》项目策划人和负责人姚虹介绍说,外研社值此之际推出重译本,既是向莎翁经典致敬,也为莎翁经典注入新的生命。
光明日报副总编辑沈卫星与外研社社长蔡剑峰分别致辞,并代表光明日报评论部和外研社签署了战略合作备忘录。蔡剑峰表示:“未来,可以做、值得做、应该做的事情有很多。此次携手光明日报社,双方将在今后的合作中,通过举办有影响力的活动、论坛等多种形式,创新、拓展在教育、文化领域的合作模式,实现双赢的共同目标。”
《莎士比亚全集•英汉双语本》:筛选积淀重译,向人类经典致敬
1.真实的文本:依据世界上第一部莎士比亚作品集的全新修订翻译而成,是数以千计的版本中较为接近莎士比亚戏剧舞台的版本,也是三百多年来许多导言和演员极为钟爱的文本。
2.权威的辑注:世界顶级莎学专家为每部作品都撰写了极具启发性的介绍短文,并为剧文中大小费解之处提供了详略得当的注解,为不熟悉英国早期现代英语的读者提供了非常实用的信息。
3.诗体的译本:莎翁的作品大都以诗体写成,为了在整体风格上逼肖原作,当今华语翻译界和莎学界的知名学者们不畏挑战,以诗体译诗体,以散体译散体,倾情打造出了与以往译本不同的真正诗体译本。
4.强大的译者阵容:现任中国外国文学学会莎士比亚研究会会长辜正坤教授担任本版主编并翻译了多个剧本,其他译者还包括了许渊冲、彭镜禧、罗选民、傅浩、刁克利、孟凡君等目前华语翻译界和莎剧研究界的诸多著名学者。
内容简介
“ 莎士比亚全集•英汉双语本”系列书由英国皇家莎士比亚剧团和外语教学与研究出版社合作推出,根据皇家版《莎士比亚全集》翻译而成,英汉对照。
《约翰王》讲述了约翰王一生主要经历,如他和法国王室为争夺英国王位而进行的战争,他对王位合法继承人的迫害,他对教会的掠夺和他与罗马教廷的冲突,贵族们对他的叛离和归顺以及他被修士毒害致死等情节。
《理查二世》讲述了理查二世被波林勃洛克(夺位后成为亨利四世)政治上击败、军事上围困、最后被囚被杀的整个过程。
《亨利四世》 (上、下)讲述了亨利四世在位时期,青年王子亨利(即位后称亨利五世)的活动。
《亨利五世》讲述了亨利五世国王的生平,着重描述了百年战争期间的阿金库尔战役。
《亨利六世》 (上)讲述了亨利六世婴幼、少年时期王亲国戚间的倾轧争斗,以及英国维护其在法国权益时的失利。
《亨利六世》 (中)概述了亨利六世24岁到34岁年间的英国历史,主要是国王所属兰开斯特家族的衰落和约克家族的逐步兴起。
《亨利六世》 (下)概述了亨利六世34岁到50岁年间的英国历史。由于国王懦弱无能,王室家族之间的玫瑰战争继续进行,两派互有胜负,人民痛苦不堪。
《理查三世》讲述了理查三世短暂的执政时期,主要描述了理查三世从阴谋篡位到身败名裂的全过程。
《亨利八世》讲述了亨利八世在位期间白金汉公爵被诛,凯瑟琳王后被废,大主教沃尔西被黜,安妮•博林加冕,和英国教会脱离罗马教廷的统治而单独成立由英国国王直接领导的英国国教等主要情节。
主编简介
辜正坤:北京大学外语学院世界文学研究所教授、博导、所长,获国务院颁发有特殊贡献专家称号,现任国际中西文化比较协会会长,中国外国文学学会莎士比亚研究会会长,商务印书馆《英语世界》杂志顾问等。曾兼任清华大学、南开大学、美国瓦西塔大学客座教授和北京东方神州书画院一级书画师。代表性理论专著有《莎士比亚研究》《中西诗比较鉴赏与翻译理论》《互构语言文化学原理》《中西文化比较导论》等。代表性译著有汉译本《莎士比亚十四行诗集》及英译本《老子道德经》 《毛泽东诗词》 《元曲一百五十首》 《易经》等。
| |
| | |
Loading ...
| | | |
|