联合国正式确定9月30日为国际翻译日
本文作者: 21ST
每年的9月30日是国际翻译日,今年的翻译日主题为“翻译和多样化”。自1953年起,国际翻译家联盟(International Federation of Translators, 简称国际译联,英文简称FIT)和世界各地的翻译工作者都将每年9月30日视为国际翻译日,并以不同的方式举行庆祝活动。多年来,包括国际译联、联合国教科文组织在内的国际组织一直致力于推动联合国正式设立国际翻译日。
经过多年的努力,今年的5月24日,第71届联合国大会一致通过第A/71/L.68号决议,将每年9月30日正式确定为国际翻译日。决议肯定了专业翻译工作者在加强各国交流、增进相互理解、促进和平与发展等方面所发挥的重要作用,认可了专业翻译工作者在各项人类事业中所扮演的不可替代的重要角色,并强调了在各国之间互动、合作、协作日益加深的背景下,培养下一代专业翻译和术语工作者以满足日益增长的需求的必要性。
据了解,9月30日是早期西方《圣经》学家、《圣经》拉丁文本的译者圣杰罗姆(Saint Jerome)的生日,这一天被国际译联选为国际翻译日,因此国际翻译日又称圣杰罗姆日(Saint Jerome Day)。从1992年开始,国际译联根据国际形势的发展,每年会提出不同的翻译日主题,并发布主题文章,各国翻译组织和翻译工作者在国际翻译日前后举办各种活动进行庆祝。
历届国际翻译日主题
1992—Translation — the Vital Link
(翻译——至关重要的纽带)
1993—Translation, a Pervasive Presence
(翻译,无处不在)
1994—The Many Facets of Translation
(翻译面面观)
1995—Translation, a Key to Development
(翻译,发展之关键)
1996—Translators and Copyright
(翻译与版权)
1997—Translating in the Right Direction
(翻译的正确方向)
1998—Good Translation Practices
(翻译的成功经验)
1999—Translation — Transition
(翻译-转变)
2000—Technology Serving the Needs of Translation
(服务于翻译需要的技术)
2001—Translation and Ethics
(翻译与道德)
2002—Translators as Agents of Social Change
(翻译工作者是社会变革的促进者)
2003—Translators’ Rights
(翻译工作者的权利)
2004—Translation, Underpinning Multilingualism and
Cultural Diversity
(翻译:多语并存与文化多元性的基石)
2005—Translation and Human Rights
(翻译与人权)
2006—Many Languages — One Profession
(多种语言——同一职业)
2007—Don’t Shoot the Messenger!
(请勿迁怒于信使!)
2008—Terminology: Words Matter
(术语学——词语至关重要)
2009—Working Together
(携手合作)
2010—Translation Quality for a Variety of Voices
(多样化的语言 高质量的翻译)
2011—Bridging Cultures
(翻译之桥,沟通文化)
2012—Translation as Intercultural Communication
(翻译与跨文化交流)
2013—Beyond Linguistic Barriers – A United World
(跨越语言障碍,回归同一世界)
2014—Language Rights: Essential to All Human Rights
(语言权利:一切人权之基础)
2015—The Changing Face of Translation and Interpreting
(变化中的翻译职业)
2016—Translation and Interpreting: Connecting Worlds
(“翻译:连接世界”)
2017—Translation and Diversity
(“翻译和多样化”)
| |
| | |
Loading ...
| | | |
|