搞客-—将“八卦”进行到底
本文作者: 编辑 李立
继“博客”(blog)、“播客”(podcasting)和“维客”(wiki)等众多“客”文化在声势浩大的互联网文化中相继崛起后,又一种新型网“客”宣告诞生——“搞客”(gawker)。
“搞客网”(www.gawker.com)是如今全美最红的文娱八卦资讯博客。在其网站最醒目的位置上,搞客打出了这样的口号“来自曼哈顿的每日新闻和八卦,搞客在世界中心为您直播”(The source for daily Manhattan media news and gossip. Gawker, reporting live from the center of the universe)。该网站设置的“搞客实时追星”(Gawker Stalker)频道将全部“纽约客”(New Yorker)都变成了狗仔队(Paparazzi)。如果影迷在纽约任何角落看到某位明星的踪迹,即可登陆该频道发布明星行踪,同时该网站还会附上地图,清楚标明相关事件和地点。
“Gawk”在英式英语中同“gawp”,既可作名词也可作动词。“Gawk”作名词指“笨拙的粗人、腼腆的人”,作动词指“呆视、瞪眼看”。“Gawker”的意思就是“伸长脖子呆看的人”。该网站将自己命名为“gawker”即是强调自身的非专业性和非严肃性。中文译名综合意译和音译暂定为“搞客”,“恶搞”的“搞”,“博客”和“纽约客”的“客”。
“搞客”最大的特点就是“将八卦进行到底”。中文“八卦”原是指《易经》(I Ching: Book of Changes)中提到的古代用于占卜(divination)的图形符号,英文称为“Eight Trigrams”。而今天,“八卦”已经成为“闲言碎语”和“流言蜚语”的代名词。这一用法最初来源于粤语,指一种烦琐主义的生活态度,即凡事都要卜卦,故“八卦”在粤语中的全称是“诸事八卦”。 “八卦新闻”则由“八卦”直接衍生而来,相当于英语中gossip或fluffy news。“Gossip”是指“闲谈,无聊的传言,一般涉及耸人听闻和隐私的消息”(chitchat,dish the dirt,chew the fat)。刊登社会名流(celebrities/celebs)八卦消息的报纸通常被称为“小报”(tabloid/tab)。八卦小报中充满各种传闻(rumor)和猜测(conjecture),大多会出现“抢鲜快报、内幕消息”(scoop/scooper)、“独家新闻”(exclusive)、“丑闻”(scandal)等字眼以吸引读者眼球。
八卦新闻最大的制造者莫过于“狗仔队”(Paparazzi)。“Paparazzi”是“Paparazzo”的复数形式,该词源于意大利语,指的是一种会嗡嗡叫、惹人烦的虫子(buzzing insects),目前已引申为“专门追踪和偷拍(take candid snapshots)明星生活的摄影记者”。这个含义源自意大利导演费德里科费里尼(Federico Fellini)1960年拍摄的电影《甜蜜生活》(La Dolce Vita),影片男主人公Signor Paparazzo就是一名整日追踪上流社会丑闻的摄影记者。此片在当时引起轰动,从此“Paparazzi”变得家喻户晓,也有人将其音译为“帕帕垃圾”。而“狗仔队”这一生动的中文译名则是由香港人所开创。20世纪50年代的香港警署刑事情报科擅长追踪案件,以跟踪和窃听的调查方式而闻名,这些便衣刑事侦查员由此被冠以“小狗队”的外号,取意在于狗类擅用灵敏的嗅觉追踪猎物。这种调查追踪方式被小报记者发扬光大,他们仿效此法追踪名人新闻。这群善用变焦数码相机(zoom lens digital camera)和望远镜(telescope)捕捉八卦消息的记者便被统称为“狗仔队”。随着内置摄像头的拍照手机(camera cell phone)日益流行,英文中又多了一个新词“snapperazi”,由snap和paparazzi组合而成,意思是“手机狗仔队”,即用拍照手机偷拍明星的人。
美国知名八卦媒体
《娱乐周刊》 Entertainment Weekly
《环球报》 Globe
《好莱坞报道》 Hollywood Reporter
《生活与时尚》 Life & Style
《国民问讯》 National Enquirer
《国家主考者》 National Examiner
《人物》 People
《明星》 Star Magazine
《美国周刊》 US weekly
《每周世界新闻》 Weekly World News
| |
| | |
Loading ...
| | | |
|