订阅
报纸
纸质报纸 电子报纸
手机订阅 微商城
英语
学习
双语学习 热点翻译 英语视频
实用英语 报纸听力 TEENS对话
教育
资讯
最新动态 活动预告
备课资源 语言文化
演讲
比赛
精彩演讲
活动动态
用报
专区
高中   初中
小学   画刊
   电子版首页   |   高一   |   高二   |   高三   |   初一   |   初二   |   初三   |   小学   |   画刊   |   教育报   |   二十一世纪英文报

2006十大英语教育新闻盘点

本文作者: 本报记者 李立
  《英语走向何方》来华

  预言英语未来方向


  事件回放:3月14日,英国语言学者大卫·格兰多(David Graddol)携其新作《英语走向何方》 (English Next)到访中国。该书认为全球化将导致英语的语言强势地位受到挑战,汉语、西班牙语、阿拉伯语等语言未来将崛起。

  上榜理由:大卫·格兰多关于英语未来发展方向的预言对于作为英语教育大国的中国影响深远。英语在全世界强势地位的变化将对我国的英语教学政策和教学方向产生重要启示。

  潜台词:英语“一统天下”的时代即将结束,汉语的春天指日可待。

  英语教改建示范点

  31所高校榜上有名


  事件回放:4月,教育部根据专家评审意见和申报学校答辩情况,下发通知批准北京大学、清华大学和南京大学等全国31所高校成为大学英语教学改革示范学校,完善并推进基于网络和多媒体的大学英语新教学模式。

  上榜理由:这是继教育部启动大学英语教学改革后实施的又一项重要举措。作为教育部高教司2006年的工作要点,大学英语教学改革是教育部“高等学校教学质量与教学改革工程”中的重要部分。首批示范点项目的建立对英语教改进一步深入意义重大。

  潜台词:大学英语教学改革从此有了“排头兵”。

  翻译专业正式诞生

  首次进行本科招生


  事件回放:5月,教育部正式批准在高校设置“翻译”本科专业。广东外语外贸大学、复旦大学与河北师范大学三所高校自2006年起开始招收“翻译”专业本科生。

  上榜理由:这是目前教育部批准的第一个“翻译专业”。在我国专业目录中,过去一直没有“翻译”专业,而是将“翻译”作为外语专业的下设课程。有关“翻译”是否属于“专业”的争论多年来此起彼伏。如今,将“翻译”区别于“外语”而作为一门独立学科建设,将使得学科发展更加完善合理。

  潜台词:懂外语,不一定就能当翻译。

  新东方在美国上市

  民办教育海外融资


  事件回放:9月7日,新东方教育科技集团在美国纽约证券交易所上市交易,融资1.125亿美元。而手握新东方31.18%股权(4400万股)的新东方创始人俞敏洪也成为中国最富有的英语教师。

  上榜理由:新东方的上市一举打破了国内民营教育机构海外上市的“零纪录”,可谓中国教育产业发展的一条成功之路,反映了中国教育领域的新格局。以外语培训起家的新东方成功登陆美国资本市场,使人们看到了教育培训行业蕴藏的巨大价值。

  潜台词:拿美国人的钱,办中国人的教育。

  “新课标”进高考方案

  考试反拨课改实践


  事件回放:9月,率先于2004年实行高中新课程改革的山东、广东、宁夏及海南等四省区相继出台了2007年“新课程标准”高考方案,以迎接新课改后的第一次高考。“新课标” 英语科高考方案体现了英语新课标的基本理念,考查学生使用英语获取和处理信息及分析和解决问题的能力。

  上榜理由:尽管该方案仍存在一定争议,未达到十全十美,但对我国新课程实验乃至整个基础英语教育理念的转变将产生重大影响。

  潜台词:新课程,新高考,新方向。

  托福考试变脸开考

  综合考查听说读写


  事件回放:9月15日,新托福网考首次登陆中国大陆。与旧托福相比,采取人机对话形式的新托福增加了口语考试,并将听、说、读、写四部分有机结合,着重考查考生综合运用英语技能进行实际交流的能力。

  上榜理由:托福“变脸”是对传统旧托福模式化和程序化考试的全面革新。美国ETS旨在通过新考试侧重考查考生的英语交流能力,这也同时推动了中国学生英语学习理念和学习方式的转变。

  潜台词:“应试英语”已是过去时,“交流英语”正当时。

  全国基础外语教育

  研究培训中心成立


  事件回放:10月16日,由教育部基础教育司、教育部课程教材发展中心直接领导的全国基础外语教育研究培训中心成立。该研究中心隶属于北京外国语大学。我国著名英语教育专家陈琳教授担任理事长。中心将致力于我国基础外语教育与教学课程研究、教师培训、教材编写以及基础外语教育学术期刊出版等领域的工作。

  上榜理由:高校的参与将促进中小学外语教师的发展和基础外语教育水平的提高。中心为大学与中小学的外语教育合作提供了平台。

  潜台词:高等英语教育助力基础英语教育发展。

  奥运“福娃”更改译名

  终定“Fuwa”众望所归


  事件回放:10月,北京奥组委证实,2008北京奥运会吉祥物“福娃”的国际译名由Friendlies更改为Fuwa。奥组委表示新译名便于记忆,易于推广。

  上榜理由:“福娃”的译名“Friendlies”自揭晓以来便质疑声不断。在“迎奥运、学英语”的大环境下,奥运会吉祥物新译名的尘埃落定反映了国人对中国外语环境建设的空前关注。

  潜台词:舍意译,取音译。另起炉灶造新词彰显民族文化自信。

  “中国龙”形象遭质疑

  Dragon引发翻译风波


  事件回放:12月,作为中国形象标志的“龙”成为社会关注焦点。有报道称有关专家提出“不以龙作中国形象标志”,因为“龙”英文译文“dragon”与汉字“龙”的含义差之千里。但此后媒体澄清这是一次误读。尽管如此,重新为“中国龙”确定英文译名的风波却如火如荼,并出现了Long,Loong,Liong等多种译法。

  上榜理由:千百年来,龙作为中国标志和图腾勿庸置疑。但文化认知差异却造成了西方社会对中国形象的误解。为“中国龙”正“英名”之争已不仅仅是一场翻译风波,更是一场“文化风波”。

  潜台词:此“龙”非彼“龙”。

  新四、六级迎来首考

  试题改革服务教学


  事件回放:12月23、24日,大学英新四考在高校全面施,同新六首次行点考。

  上榜理由:作大学英教学改革的重要成部分,英四、六考改革倍受坊注,并已成一社会象。在千万考生的注下,新考于“掀盖”。

  潜台词:疑之声此起彼伏,改革伐定有序。

  
Loading ...
订阅更精彩
相关文章


 主办
联系我们   |    诚聘英才   |   演讲比赛   |   关于我们   |   手机访问
中报二十一世纪(北京)传媒科技有限公司版权所有,未经书面授权,禁止转载或建立镜像。
主办单位:中国日报社 Copyright by 21st Century English Education Media All Rights Reserved 版权所有 复制必究
网站信息网络传播视听节目许可证0108263   京ICP备2024066071号-1   京公网安备 11010502033664号
关闭
内容