首批老字号翻译作品公开接受点评
本文作者: 21ST
“中华老字号企业征集外语牌匾活动”组委会日前首次公开了所征集的全聚德、张一元、瑞蚨祥等老字号牌匾的翻译作品,接受社会的点评。截止目前,本次活动已收到4万多件作品。
部分接受点评的老字号译法包括全聚德:Chum Jade Duck/Trump-Juicy-Duck/Moral,All,Together(全而无缺、聚而不散、仁德至上);瑞蚨祥:Auspicious Wealth/Rife Yam/Sincere,through and through;No bargaining,no cheating.(至诚至上、货真价实、言不二价、童叟无欺);张一元:Quality of tea is like that of person. Good people are like good tea, clear and pure.(茶道即人道。好人如好茶一样至清至纯。)
活动组委会同时宣布,原定于9月25日的征集截止日期,将延期至11月30日。从12月1日起,中外翻译专家及老字号文化顾问将对这些翻译作品进行终审。
| |
| | |
Loading ...
| | | |
|