许多学生习惯于看汉语背单词,他们认为,背单词的过程就是把英文单词在脑海里翻成汉语的过程。这样,学生容易形成对一些句子的误解,例如:1. The tiger is dangerous. 2. The tiger is in danger. 这两句话究竟哪个对呢?从语法角度来说,两句都对,但是意思完全不同:第一句中的 dangerous(危险的),表达的意思是老虎是凶猛的动物,对于人类来说,老虎非常“危险”;第二句中的danger(危险),意思是说,老虎碰到了一个更加凶猛的家伙,它的处境非常“危险”。学生过于依赖中文释义还有另一个问题,即无法精确表现近义词之间的区别。比如,match和race这两个词的意思都是“比赛”,但有很大的区别,前者是说有双方参与、对打的比赛,像橄榄球比赛,而后者是竞速比赛,像跑步。所以,笔者建议,学生在选购词汇书时,一定要挑选有英文释义和例句的书。
中报二十一世纪(北京)传媒科技有限公司版权所有,未经书面授权,禁止转载或建立镜像。 主办单位:中国日报社 Copyright by 21st Century English Education Media All Rights Reserved 版权所有 复制必究 网站信息网络传播视听节目许可证0108263 京ICP备2024066071号-1京公网安备 11010502033664号